Размер шрифта
-
+

Каждая уважающая себя ведьма… - стр. 32

Гейб долго смотрел на нее, а затем на его лице скользнула тень улыбки.

– Ну, госпожа Морган, вы большая молодец. Если бы вы на самом деле имели такой же волшебный дар, что и аналитический склад ума, могли бы неплохо зарабатывать на этом.

– Фиби, – спокойно ответила девушка, не принимая спорной похвалы. – Зовите меня Фиби.

– Тогда я Гейб.

Он протянул ей руку в перчатке, и девушка пожала ее.

– Браво, моя маленькая госпожа, – Гораций воспользовался мысленной связью с Фиби.

Девушка спрятала улыбку. Гейб отпустил ее руку.

– Вы большая молодец, – повторил он, – хотя не думаю, что здесь вы применили свои волшебные штучки. Наблюдательность, да помощь хороших следователей – и вот вы знаете обо мне все.

– Следователей?

– Ну да. Я же вчера назвал вам мое имя, вы легко могли обратиться в детективные агентства, чтобы выяснить что-нибудь обо мне.

– Зачем мне это? Я же понятия не имела, что вы будете моим перв… будущим клиентом, – вскинулась Фиби.

– Но вы спасли мне жизнь. Думаю, любопытство, узнать все о спасенной душе, могло подвигнуть вас на такой шаг.

Девушка рассердилась. Ей захотелось стереть с его лица эту самодовольную улыбку, но она помнила, что от этого человека, возможно, зависела ее дальнейшая жизнь, и стоит быть терпимой. Склонив голову набок, Фиби одарила его внимательным взглядом.

– Вы ведь невысокого мнения о ведьмах, так?

Мужчина хмыкнул.

– Вы правы, Фиби, невысокого.

– И, тем не менее, вы здесь.

– Здесь.

Ведьма кивнула и указала ему рукой на единственный в доме прочный стул, а когда Уэстмор уселся на него, сама разместилась в кресле-качалке. Гораций подошел к хозяйке и улегся у ее ног, прищурив глаза, подозрительно глядя на Гейба. Мужчина заметил это и нахмурился.

– Странно, – произнес он, – ваш пес так смотрит на меня.

– Он на всех так смотрит, – объяснила девушка, что, в общем, не было ложью.

Гейб побарабанил пальцами по колену, явно собираясь с мыслями, и Фиби решила ему помочь:

– Итак, как я поняла, вы хотите, чтобы я приняла участие в каком-то представлении, – догадалась она. – В каком и для кого?

Ей показалось, или Гейб слегка покраснел?

– Для моей сестры, – не сразу отозвался он. – Милена… хм… недавно перебралась в столицу, чтобы учиться. Это ее я приехал навестить, – подтверждая догадки Фиби, добавил мужчина. – Вы правы во многом, госпожа Морган: я неместный, журналист, и мне на самом деле нужно разыграть шараду с опытной ведьмой.

– Понимаю, – сказала Фиби, хотя на самом деле не понимала ничего.

– Она еще совсем юна, недавно ей исполнилось шестнадцать, и как все молодые леди ее возраста очень впечатлительна. – Гейб замялся, было заметно, что каждое слово дается ему с трудом.

Фиби чувствовала, что мужчина не любит откровенничать, а сейчас для дела ему приходится открывать душу перед посторонним человеком, и это ему дается нелегко.

– Дело в том, что Милена сильно привязана ко мне с тех пор…с тех пор, как умерли наши родители. Она любит меня и сильно беспокоится. А в свете последних событий, которыми вы, кстати, стали свидетелем, сестрица совсем потеряла покой.

– Это когда на вас напали в подворотне?

Гейб кивнул.

– Бедняжка почти лишилась сна, думая, что мне угрожает беда. Не успел я приехать в Гленбахат, как стал жертвой нападения разбойников. – Он стал теребить лацкан своей рубашки. – Дело в том, что моя профессия порой связана с риском, мне приходится много путешествовать, и иногда…журналистские расследования, которые я веду, сопряжены с опасностью. Недавно была история, когда на меня вели настоящую охоту. Все разрешилось, но Милена с тех пор стала чересчур подозрительной и во всем видит риск. Вчера она устроила мне настоящую головомойку, требовала, чтобы я нанял себе охрану, а сама проплакала всю ночь. Я не хочу, чтобы она переживала, потому и был вынужден обратиться к ва… к ведьме.

Страница 32