Камень. Книга двенадцатая - стр. 32
Allons enfants de la Patrie
Le jour de gloire est arrive
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé
L'étendard sanglant est levé
Entendez vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats
Ils viennent jusque dans nos bras,
Égorger nos fils, nos compagnes
Refrain:
Aux armes citoyens! Formez vos bataillons!
Marchons, marchons,
Qu'un sang impur abreuve nos sillons
Aux armes citoyens! Formez vos bataillons!
Marchons, marchons,
Qu'un sang impur abreuve nos sillons
Français! en guerriers magnanimes
Portez ou retenez vos coups.
Épargnez ces tristes victims
A regret s'armant contre vous.
A regret s'armant contre vous.
Mais ces despotes sanguinaires,
Mais ces complices de Bouillé,
Tous ces tigres qui sans pitié
Déchirent le sein de leur mère
Refrain.
Amour sacré de la Patrie
Conduis, soutiens nos bras vengeurs!
Liberté, Liberté chérie!
Combats avec tes défenseurs.
Combats avec tes défenseurs.
Sous nos drapeaux, que la Victoire
Accoure à tes mâles accents,
Que tes ennemis expirant
Voient ton triomphe et notre gloire!
Refrain.
(Автор музыки и текста Клод Жозеф Руже де Лиль)
С 1795 по 1804 гг. и с 1879 года по настоящее время «Марсельеза» является официальным гимном Французской республики.
Примерный перевод:
Вперёд, сыны отчизны,
Величественный день настал.
Против нас тирания,
Кровавое знамя поднято,
Кровавое знамя поднято,
Слышите ли вы в деревнях
Ревущих беспощадных солдат?
Они приходят в наши руки,
Резать горла наших сыновей, наших подруг.
Припев:
К оружию, граждане! Формируйте ваши батальоны!
Идём, идём,
Чтобы кровь нечистая впиталась в наши нивы.
К оружию, граждане! Формируйте ваши батальоны!
Идём, идём,
Пусть кровь нечистая напоит наши нивы.
Французы! воины великодушные,
Наносите или удержите ваши удары.
Пощадите этих печальных жертв,
Нехотя вооружившихся против вас,
Нехотя вооружившихся против вас.
Но эти кровожадные деспоты,
Но эти сообщники Буйе,
Все эти тигры, которые безжалостно
Разрывают грудь своей матери.
Припев.
Священная любовь к Родине
Ведёт, поддерживает наши мстящие руки!
Свобода, свобода дорогая!
Сражайся вместе с твоими защитниками,
Сражайся вместе с твоими защитниками,
Под нашими знамёнами, чтобы победа
Пришла к твоим мужественным сынам,
Чтобы твои умирающие враги
Видели твой триумф и нашу славу!
Припев.
Да уж! Кузьмин в полной мере выполнил задание моего отца! А может, даже и перевыполнил, хотя визит Бланзака свидетельствует о том, что всё получилось как надо…
А дело было вот в чём: «Марсельеза», написанная в конце XVIII века во время междоусобных войн во Франции, являлась гимном сопротивления правлению именно Бурбонов и была с того же XVIII века запрещена под страхом уголовного преследования. Но, как говорится, у народа длинная память, а слов из песни не выкинешь, и, как только во Франции, жители которой очень любили побунтовать, происходили массовые и не очень волнения, сии безобразия сопровождались публичным распеванием «Марсельезы». Вот и сейчас исполнение народного гимна весёлыми девками под руководством заслуженного русского дирижёра Кузьмина должно было быть воспринято Бурбонами не иначе как предупреждение о… многом. По крайней мере, я бы именно так и подумал на месте Людовика. И не только подумал, но и очень испугался, что русский дирижёр по фамилии Кузьмин устроит своё следующее выступление не в борделе княжества Монако, а на территории Франции.