Как отделаться от жениха и не влюбиться - стр. 33
– Ты знаешь причины.
Мужчина поднялся, подошел к бару и наполнил для друга бокал.
– Генриэтта?
– Генриэтта. Белое, сухое. Твое любимое.
Глядя на предложенный бокал, герцог Дарби хитро улыбнулся.
– Так, и чем я обязан столь показному дружелюбию? – тем не менее, подошел и, посмаковав глоточек, довольно улыбнулся.
– Мне нужна твоя помощь.
Очередной стук в дверь прервал разговор. Мужчины переглянулись:
– Войдите.
– Ваша светлость, – служанка поклонилась и, скрестив руки на белоснежном передничке, отчиталась: – просьба выполнена. Баронесса велела передать, что брокколи весьма хороши, особенно с кефиром.
Герцог Дарби в изумлении вскинул брови, а Андреас улыбнулся. Именно такой ответ он и ожидал получить:
– А какую тарелку она взяла?
– С рыбой, ваша светлость.
– Хорошо, – довольная улыбка не сходила с губ мужчины, – можешь быть свободна, Мина.
– И что означает эта улыбка на твоих губах? – спросил Уизли, когда дверь за девушкой закрылась.
– Победу! Уизли, она означает победу. Кажется, в войне с отцом у меня появился достойный союзник.
– Марго?
– Я же говорил, она может мне помочь. Вот только нужно отделаться от других девушек, – пригубив бокал, мужчина задумался. Задача была не из легких, учитывая протекцию его отца в этом деле.
– И с этим должен помочь я?
– Ты же у нас сексуальный хищник, – Андреас пожал плечами и сел на диван, устало откинувшись на спинку. – Они жертвы под стать. Переключи внимание с Марго на них.
– У меня есть идея получше! Говоришь, они довольно агрессивно тебя домогаются? Так дай им, что они просят.
– Ты с ума сошел?
– Назначай свидание графине, а я объясню свою задумку.
Герцог нехотя поднялся и переместился за стол, с сомнением глядя на друга. Но, когда услышал предложенный план, решил, что вполне может сработать. Обязано сработать… Пусть для этого и придется пойти на весьма специфические меры.
* * *
Проснувшись, я первым делом послала ветреного вестника матушке, с просьбой выслать нормальные наряды. Те, что призваны отпугнуть герцога, совершенно не годились для новой цели, а дважды надевать одно платье – дурной тон. Герцогиня и графиня меня мигом заклюют.
После утреннего туалета мы с Марьяной до самого завтрака ломали голову, как сделать из меня красавицу, а не чудовище. То цвет, то фасон, то размер, то материал платья никуда не годились. Я совершенно сникла, но Марьяна-кудесница успела за час превратить кукольно-детское платье амарантового цвета со множеством рюшей и бантиков в нечто элегантное и вполне достойное. Скрупулезно рассматривая себя в зеркало, я решила, что с подвеской и серьгами из рубеллита можно показаться к завтраку. А к обеду наверняка уже прибудут наряды, возможно, с письмами от сестер и матушки. Надеюсь, заодно отец и копию договора приложит. Жаль, что за всеми утренними хлопотами я не успевала до завтрака побеседовать со старым герцогом.
– Марьяна, собери это тряпье и отправь обратно. А как только прибудут мои наряды – немедленно найди меня.
– Будет сделано, ваша милость, – возле дверей девушка обернулась: – простите. Едва не забыла передать! Сегодня велели к завтраку спускаться в сад, а не в столовую. Вас проводить?
– Благодарю, я найду сама.
Интересно, зачем герцогу – какому бы из них – понадобилось завтракать в саду? Хозяин дома не похож на любителя природы, а Андреас – на романтика. Поправив шляпку, я неспешно побрела к месту встречи, не предвкушая ничего хорошего из этой уличной затеи.