Размер шрифта
-
+

Кафе лунатиков - стр. 25

– Я просто не верю, что малышка вроде вас могла сотворить то, о чем я слышал.

– Слушайте, здесь холодно и сейчас поздно. Дайте мне осмотреть тело, и мы разойдемся по домам.

– Нечего всяким штатским учить меня моей работе!

– Ну ладно, – сказала я.

– Анита! – произнес Дольф. В этом одном слове было все: не говори этого, не делай этого – в общем, понятно.

– Дольф, для одной ночи мы уже достаточно полизали юридическую задницу.

Тут появился человек, принесший дымящиеся кружки на подносе. К запаху снега примешался аромат кофе. Человек был высоким – что-то очень много сегодня тут таких собралось. Выбившийся белокурый вихор закрывал ему один глаз. У него были круглые очки с металлической оправой, от которых лицо казалось еще моложе. Темная вязаная шапка натянута на уши. Теплые перчатки, разноцветная парка, джинсы и сапоги. Не модно, зато по погоде. У меня уже ноги онемели в снегу.

Я приняла кофе с благодарностью. Уж если предстоит здесь стоять и ругаться, то что-нибудь горячее будет очень к месту.

– Спасибо.

– Всегда пожалуйста, – улыбнулся этот человек. Кофе взяли все, но «спасибо» сказал не каждый. Что за манеры у людей?

– Я, миз Блейк, был тут шерифом, когда вас еще на свете не было. Это мой округ. И мне помощь не нужна от таких, как вы, – произнес Титус, отхлебывая кофе. Он был из тех, кто сказал «спасибо».

– Что значит – «от таких, как я»?

– Анита, оставь.

Я посмотрела на Дольфа. Нет, «оставлять» я не хотела. И отпила кофе. Уже один его запах чуть приглушил мою злость, дал расслабиться. Я поглядела в свиные глазки Титуса и улыбнулась.

– А что смешного? – спросил он.

Я открыла было рот, чтобы ему объяснить, но меня перебил тот, кто принес кофе.

– Я – Сэмюэл Уильямс, здешний смотритель. Живу в домике за природоохранным центром. Это я нашел тело.

Он опустил опустевший поднос, держа его одной рукой.

– Я сержант Сторр, мистер Уильямс. Это мои помощники – детектив Перри и миз Блейк.

Уильямс вежливо наклонил голову.

– Нас ты всех знаешь, Сэмюэл, – сказал Титус.

– Да-да, – ответил Уильямс. Явно у него не вызывало повышенного восторга знакомство с ними со всеми. Он кивнул начальнику полиции Гарровею и его помощникам.

– Я сказал вашему помощнику Холмс, что это, по моему мнению, не обычное животное. Я по-прежнему так считаю, но если это был медведь, он растерзал этого человека. Любой зверь, который сделал это однажды, сделает это еще раз. – Он поглядел вниз, потом вверх, как человек, выныривающий из глубокой воды. – Этот зверь частично сожрал человека. Он выслеживал его, как добычу. Если это в самом деле медведь, его надо поймать, пока он еще кого-нибудь не убил.

– У Сэмюэла диплом по биологии, – пояснил Титус.

– У меня тоже, – сказала я. Конечно, у меня-то диплом по противоестественной биологии, но ведь биология – всегда биология, или как?

– Я работаю над докторской, – сказал Уильямс.

– Ага, изучает совиное говно, – бросил Айкенсен.

Трудно было сказать, но Уильямс, кажется, вспыхнул:

– Я изучаю пищевые привычки пятнистых сов.

У меня был диплом по биологии, и я знала, о чем он говорит. Он собирал совиные экскременты и отрыжки для исследования. Так что Айкенсен прав – в каком-то смысле.

– У вас докторская будет по орнитологии или стригиологии? – спросила я, гордая сама собой, что помню латинское название сов.

Страница 25