Измена. Вернуть герцогиню - стр. 6
Нэд поморщился от этих слов, сказанных четким и ровным тоном. И не повернулся к женщине, которая произнесла их. Меньше всего он хотел ее видеть сейчас, но ее юбки уже шуршали рядом.
— Пойдем, нам нужно поговорить.
Гнев пронзил его, как лезвие, и он подскочил, чтобы встретиться взглядом с матерью. Они молчали смотрели друг на друга несколько мгновений, прежде чем Нэд нехотя кивнул. Ему совершенно не хотелось с ней разговаривать, но он прекрасно знал, что просто так она от него не отстанет.
Пока они шли по коридору в дальний угол, подальше от лишних ушей, Нэд боролся с желанием наорать на слуг, которые то и дело бросались ему под ноги и склоняли головы.
Наконец они остановились, и мать повернулась к нему.
— Ты излишне драматизируешь, — сказала она полушепотом.
Глаза Нэда округлились, а сердце начало отчаянно колотиться. Интересно, может ли человек умереть от ярости?
— Излишне? — зашипел он на мать. — Мой ребенок умер, а жена при смерти! Ты уверена, что тут уместно слово «излишне»?
Его горе и гнев не трогали вдовствующую герцогиню, и не то чтобы это стало для Нэда сюрпризом, но ему вдруг захотелось до нее достучаться. Есть ли в этой женщине хоть что-то человеческое? Хотя бы капля теплоты?
— Твоя внучка умерла, мама! Ты могла хотя бы притвориться, что тебе не всё равно?
— Именно, внучка, — кивнула она. — Девочка.
— Какая разница… — начал Нэд, но мать прервала его одним взмахом руки.
— Разница огромна, дорогой. Девочка — это не наследник. И теперь, если тебе повезет, ты можешь начать всё сначала. С учетом предыдущих ошибок, конечно же.
Нэд готов был вцепиться ей в горло, но вместо этого тыкал указательным пальцем ей в лицо.
— Если мне повезет? Что ты несешь?!
— Если девчонка Талбот сегодня умрет, тебе повезет, Нэд. Мы наконец-то избавимся от этого недоразумения. К тому же врач сказал, что если она выживет, то будет бесплодна. Так что молись, чтобы она спокойно испустила дух, и ты смог взять себе новую жену с достойной тебя родословной.
Нэду было трудно разобрать ее слова из-за оглушительного гула в ушах.
— Выбирай выражения, — ответил он. — Ты говоришь о герцогине Рэтленд.
Мать усмехнулась.
— Этот титул ничего не значит, если она не сможет привести в мир следующего герцога. Поэтому ты женился на ней, не так ли? Она и ее мать устроили ловушку и удерживали тебя обещанием наследника. А теперь ясно, что его не будет. Я была бы плохой матерью, если бы не желала тебе поскорее избавиться от этой дешевки.
Нэд замер, а потом шумно втянул в себя воздух и тщательно подобрал слова.
— Ты не мать. Ты холодная, бессердечная сука. Чтобы следа твоего не было в этом доме, когда я вернусь, поняла?
Вдовствующая герцогиня приподняла одну бровь.
— Гнев тебе не идет, Эдвард.
Он решил, что больше не удостоит ее и взглядом. Она и так забрала у него слишком много. И он оставил ее стоят в дальнем углу коридора, а сам отправился хоронить свою дочь.
*
Яркий свет зимнего солнца заливал комнату, когда Джози открыла глаза. У нее болело всё — кости, мышцы, суставы. Ныли даже те места, о которых она не подозревала ранее. А в месте, которое только вчера было наполнено жизнью, теперь осталась лишь зияющая пустота.
Она провела рукой по покрывалу, прощупывая пальцами вышивку на нем. Одна слеза скопилась в уголке ее правого глаза и пролилась, скатившись вниз по виску. Джози вообразила, что с этой слезой из нее вышла последняя крупица счастья.