Измена: (не) прощу дракона - стр. 16
Мужчина подошёл и встал рядом, будто решая, стоит ли взять со стола какое-нибудь угощение. В прорезях маски виднелись глаза, которые я так часто видела во сне. Я не смогла сдержать счастливой улыбки. Директриса была бы недовольна такой невыдержанностью, но мне стало всё равно, она, да и весь остальной мир, стали казаться чем-то мелким и таким далёким.
Церемониймейстер ударил тростью по полу, и музыканты заиграли первый танец. Я снова повернулась лицом к танцующим, рассматривая галантно кланяющихся кавалеров и леди, отвечающих им реверансами.
— Какой прекрасный цветок расцвёл сегодня в этом зале. Рад видеть вас снова, леди Аурелия.
— Так вы меня узнали?
— Невероятная девушка в невероятном платье. Это могли быть только вы. Ваш наряд восхитителен.
— Благодарю. Я создала его сама вместе с наставницей.
— Хвалю ваше мастерство. Вы проделали великолепную работу.
— Не могу сказать о вас то же самое. Фамильные цвета, маска с драконом… Так себе маскировка, Ваша Светлость.
— А роза оказывается с шипами? – Герцог с интересом взглянул на меня. Я испугалась, что позволила себе лишнего, но Флориан добавил: – Так даже интереснее. – Он замолчал, продолжая рассматривать меня. – В нашем саду полно цветов. Ни один не сравнится с вами, но может, вы всё-таки захотите взглянуть? Позвольте я вас провожу.
Флориан подал мне руку. Я опешила от такого смелого предложения, заметалась глазами по залу и увидела, что герцогиня бросает на нас хмурые взгляды, беседуя с толстым пожилым мужчиной. Я сконфуженно отвела глаза. Вдобавок вспомнила, как директриса Лавана наставляла избегать всяческих вольностей. Но мне так хотелось пойти с ним в сад, я готова была пойти хоть на край света, только бы с ним. И я поддалась чувствам, приняла его руку и позволила увести себя в темноту ночи.
Лунный свет, густой запах цветов и травы окутали нас. Флориан неспешно вёл меня по дорожке, вдоль которой чуть поодаль тянулась высокая живая изгородь. Мы уходили всё дальше и дальше.
— Ваша Светлость, – забеспокоилась я.
Герцог остановился и развернулся ко мне.
— Прошу, зови меня просто Флориан. Я так устал от своей светлости, что не желаю слышать формальное обращение от такого прекрасного цветка.
— Хорошо, Флориан. – Я улыбнулась, смущённая очередным комплиментом и тем, что мне позволено так много.
— Из твоих уст моё имя звучит почти красиво. Терпеть его не могу. Особенно Флори. Так зовёт меня мать. – Герцог поморщился.
— Может, тогда Риан?
Он засмеялся.
— А что, мне нравится. А как же мне называть тебя, о дивная роза?
— Ох, боюсь, «дивная роза» будет слишком длинно. Друзья зовут меня Рэй.
— Прекрасная Рэй цветёт сегодня в матушкином саду.
— Мне показалось, ваша матушка не очень рада моей персоне?
— Конечно, своей красотой ты затмила все розы в её саду.
Герцог вместо прямого ответа на вопрос отделался шуткой, и я уже хотела пожурить его за это, но он улыбнулся, взял меня за руку и потянул куда-то в сторону от дорожки.
— Флориан. Риан! Куда же мы?
— А разве это имеет значение, если я тебя веду? – Я попыталась высвободить руку и вернуться на дорожку. Флориан не удерживал меня, только тихо сказал: – Прости. Я бываю излишне самонадеянным. Идём. Не бойся, моя пугливая роза.
Я засомневалась, разумно ли идти куда-то в темноту, отсюда даже особняка не видно. Но Флориан так ласково смотрел на меня.