Размер шрифта
-
+

Измена дракона. Развод неизбежен - стр. 25

— У тебя есть два дня на то, чтобы найти свою дочь. А иначе не получите от меня ни гроша, — заявил я и вышел на улицу, покинув этот дом.

На месте моей истинной я вообще сжёг бы на хрен этот клоповник. Но Офелия у меня не такая — слишком нежная, ранимая и молчаливая. Да только в темном омуте черти водятся. Вот и я одного просмотрел.

Связь, как назло, ни хрена не работала, и подтвердить ее я не успел. Черт! Черт! Что же делать? Отпускать ее никак нельзя. Надо срочно найти супругу, пока мне не стало хреново от отката ритуала.

Вот ведь гадство, надо же было Офелии взбрыкнуть именно сейчас? Не могла подождать денек? А там стала бы самой послушной женой на свете.

Обратившись, я полетел к своему особняку. Она могла податься только на станцию омнибусов. Только вот целая ночь полетов не дала мне никаких результатов. Я уже пребывал в ярости и был готов что-нибудь подпалить. Но, как ни странно, жены и след простыл. Она что, пешком по лесу бежала от меня? Умно, но глупо. Волки ведь сожрут.

В обед я заявился к ее отчему дому. Но две клуши только ревели, кудахтали и причитали, что ничего не знают и ее не нашли. От них я ушел, раздраженный еще сильнее. А тем временем метка совсем пропала с моей руки, и я скривился. Вот мерзавка! Вздумала подставить меня перед уважаемыми людьми?! Как только найду, ноги ей оторву!

Затем я поправил кожаный браслет на руке, закрывающий метку. Мой зверь дурел еще больше. Последствия брачного ритуала, твою же мать! Вместо того, чтобы пользоваться покорной женой, я сам себе создал проблему!

После таких выводов я ударил кулаком в дерево во дворе, а потом еще и еще раз. На исходе второго дня я отчаялся вконец. Женушка все-таки ускользнула от меня.

Придется мне идти туда, куда, как я думал, попаду еще не скоро. Мерзкий старикашка, лорд Дегрис снова будет скалиться и поучать меня. Но другого выхода не было. Офелию надо найти и как можно быстрее.

Роскошный особняк главы встретил гробовой тишиной. Я позвонил в калитку и поправил узкий воротник, передёрнув плечами.

Когда калитка открылась сама, я поспешил преодолеть большое расстояние до дома. Дверь распахнул такой же старый, как и владелец особняка, дворецкий.

— Хозяин вас не ждет.

— Передай главе, что моя… супруга сбежала.

— Одну минуточку.

А уже спустя десять минут я сидел напротив старого маразматика, чувствуя себя провинившимся адептом. Я ненавидел себя за подобные ощущения, а еще сила дракона давила и заставляла нервничать.

— Ну и как ты мог упустить ее? — проскрежетал лорд Дегрис.

— Я здесь ни при чем, — скривился я.

Но тут последовал хлесткий удар ладонью о дубовую столешницу.

— Ты не смог даже довести дело до конца! Тебе ничего нельзя поручить! Ты и дела также будешь вести?! Тогда мне жаль род Стриксов! Ты пустишь его по миру!

— У нас случились некоторые недопонимания с супругой. Вот она и взбесилась.

— Недопонимание — это твоя любовница и еще драконий бог знает кто в вашей супружеской постели? — старик в домашнем халате, в вороте которого просматривалась шелковая рубашка, вскинул белоснежную бровь.

Я снова скривился, словно съел разом килограмм лимонов.

— Я недоволен тобой и уже жалею о дарованной возможности.

— Помогите найти жену, — сказал я, хотя ненавидел о чем-либо просить. Но пришлось засунуть свою гордость дракону под хвост. — Никто не должен узнать о случившемся.

Страница 25