Издержки хорошего воспитания (сборник) - стр. 13
И с течением долгих часов солнца Ардита мало-помалу перестала воспринимать это происшествие как случайное безумство, травинку романтики в пустыне обыденности. Она с содроганием ждала приближения того времени, когда Карлайл возьмет курс на юг; она с содроганием думала, что будет с ней самой, – эти мысли вдруг сделались тревожными, а любые решения оказывались неприемлемыми. Если бы в языческих закоулках ее души нашлось место для молитвы, она попросила бы для себя только одного: чтобы жизнь ее хотя бы на время осталась непотревоженной, лениво подвластной наивному течению быстрых фантазий Карлайла, его живому мальчишескому воображению и толике одержимости, которая пронизывала его темперамент и окрашивала все его поступки.
Но история эта не о том, как двое оказались на острове, и суть ее по большому счету не в том, что из оторванности от мира рождается любовь. Это всего лишь изображение двух индивидуальностей, а идиллический антураж в виде пальм Гольфстрима более или менее вторичен. Большинство из нас удовлетворяется тем, чтобы существовать и спариваться, борясь за право на то и на другое, а доминирующая идея – обреченная на провал попытка управлять собственной судьбой – остается уделом немногих счастливцев или несчастливцев.
В характере Ардиты меня интересует смелость, которая померкнет вместе с красотой и юностью.
– Возьми меня с собой, – сказала она как-то раз поздним вечером, сидя рядом с ним под сенью раскидистых пальм; негры выгрузили из ялика свои музыкальные инструменты, и теплое дыхание ночи разносило вокруг причудливые звуки регтайма. – Я хочу появиться через десять лет баснословно богатой индианкой из касты браминов, – продолжала она.
Карлайл бросил на нее быстрый взгляд:
– А знаешь, такое вполне возможно.
Она рассмеялась:
– Это предложение руки и сердца? Супер! Ардита Фарнэм – невеста пирата. Девушку из высшего света похитил грабитель-музыкант.
– Ограбления банка не было.
– А что же было? Почему ты молчишь?
– Не хочу лишать тебя иллюзий.
– Я не питаю на твой счет никаких иллюзий, дружок.
– Речь идет о твоих иллюзиях на твой же собственный счет.
Она удивленно подняла глаза:
– На мой собственный счет?! Каким боком я связана с преступными деяниями?
– Скоро узнаем.
Потянувшись к нему, Ардита похлопала его по руке.
– Уважаемый мистер Кертис Карлайл, – тихо произнесла она, – вы, случаем, не влюбились?
– А какое это имеет значение?
– Большое. Потому что я, кажется, по уши.
Он иронически покосился на нее.
– И таким образом довела свой январский баланс до полудюжины, – предположил он. – А вдруг я поймаю тебя на слове и позову с собой в Индию?
– Может, и мне поймать тебя на слове?
Он пожал плечами:
– Пожениться можно и в Кальяо.
– А что ты мне можешь предложить? Не хочу тебя обидеть, но если тебя настигнут охотники за головами, рассчитывая на вознаграждение в двадцать тысяч долларов, что будет со мной?
– Я думал, ты ничего не боишься.
– Так и есть, но я не собираюсь доказывать это одному-единственному человеку ценой своей судьбы.
– Была бы ты из бедняков… Нищая девочка, мечтательно глядящая поверх забора фермы.
– Какая прелесть, да?
– Я бы мог тебя удивлять – открывал бы тебе глаза и радовался. Если бы у тебя хоть в чем-то была нужда! Неужели ты не понимаешь?
– Понимаю: как те девушки, которые глазеют на витрины ювелирных магазинов.