История хазар-иудеев. Религия высших кланов - стр. 2
Моя задача заключалась в изучении доступного материала и по возможности связном изложении истории хазарской нации и государства. В работе использовались традиционные источники. Исключение составляют отрывки из текстов аль-Истахри и аль-Масуди, присланные мне из Оксфорда профессором Кале; небольшое повествование о хазарах, возможно принадлежащее испанскому географу Ибн-Саиду, – его я тоже получил от профессора Кале; доселе неизвестный отрывок из сочинений аль-Якуби о двойном царствовании у хазар. Следует отметить также интересный рассказ о случаях, якобы происходивших при хазарском дворе в неустановленное время, из персидской рукописи в библиотеке Лейденского университета, руководству которой я хотел бы выразить благодарность. Я использовал китайские ссылки на хазар – этого, насколько мне известно, раньше не делалось в трудах по этому предмету. Известный востоковед профессор Хэлоун также любезно оказал мне помощь в работе. Полагаю, что некоторые отрывки из произведений греческих авторов, приведенные здесь, вы не найдете больше нигде.
В книге будут рассмотрены такие темы, как истоки хазар, их возможные связи с персами до ислама, контакты в разное время между хазарами и греками, войны с арабами, обращение хазар в иудаизм, переписка между Испанией и Хазарией в X веке, связи хазар и русов и, наконец, крах и исчезновение Хазарского государства. Сведения по некоторым из них в высшей степени противоречивы, и читателю не следует тревожиться, если он обнаружит, что даже такие основополагающие моменты, как дата обращения в иудаизм или окончательного краха Хазарского государства, у разных авторов могут не совпадать. Читатель узнает о поисках следов хазар далеко на западе – в Дании и на востоке – в Китае, равно как и о том, что помимо иудаизма – это установленный факт – хазары также, вероятно, в разные времена принимали буддизм и христианство. Свидетельства, как правило, неявные и противоречивые, будут изложены настолько ясно, насколько это в силах автора. В книге использованы полные и, надеюсь, точные переводы важных арабских текстов.
Из множества книг и статей, которые я проштудировал в процессе работы, некоторые привлекли мое особое внимание. Одна из них сравнительно старая, и ее выводы существенно отличаются от того, что сказано здесь. Это книга Дж. Маркварта «Восточноевропейские и восточноазиатские набеги» (J. Marquart, Osteuropäische und ostasiatische Streifzüge)>5. Другая – книга Коковцова «Еврейско-хазарская переписка в Х веке»>6. Эти книги находятся на противоположных полюсах по методике и размаху. Немецкая книга многословна и размыта, ее трудно читать, однако она содержит много ценных идей относительно интересующего нас периода. Русский профессор рассматривает ограниченный предмет – документы на древнееврейском языке, числом всего около полудюжины, содержащие переписку хазар с испанцами, по поводу которой до сих пор ведутся ожесточенные споры. Он излагает свои мысли четко и кратко. Также следует упомянуть издание А. Заки Валиди Тогана путевых заметок Ибн-Фадлана о путешествии к волжским булгарам, примечания и приложения к которым содержат сведения о хазарах, которые раньше не публиковались>7. Я получил возможность использовать эту книгу благодаря любезности профессора Минорского. Выполненный самим профессором Минорским перевод и комментарии персидской географии Х века «Худуд аль-алам» также содержат новую важную информацию