Размер шрифта
-
+

История Древнего мира. Учебное пособие - стр. 7

. Племя ахейцев завоевала полуостров Пелопоннес (похож на кисть руки). Микены стали столицей этой цивилизации. Микены были сложены из огромных глыб (греки считали, что это сделали циклопы – одноглазые существа).

«Яблоко раздора» (англ. «the Golden Apple of Discord») – согласно греческой мифологии, богиня Эрида бросила в разгар пира богов на свадьбе Пелея и Фетиды в качестве приза красоты, вызвав спор между Герой, Афиной и Афродитой, который в конечном итоге привел к Троянской войне. Фразеологизм «яблоко раздора», ныне употребляется в значении: повод для вражды.

«Троянский конь» (англ. «the Trojan Horse») в «Илиаде» – это деревянная лошадь, в которой спрятались ахейские воины, осаждавшие Трою. По легенде, осада города продолжалась десять лет. Одиссей придумал уловку: ахейцы изготовили гигантского деревянного коня, спрятали внутри отряд лазутчиков. Фразеологизм «троянский конь», ныне употребляется в значении: коварный замысел.


Голова бога Гипноза.


«Авгиевы конюшни» (англ. «to clean the Augean stables» – Геракл, герой полубог сумел вычистить знаменитые конюшни царя Авгия, в которых 30 лет никто не убирался. Фразеологизм «авгиевы конюшни», ныне употребляется в значении: называют очень грязное помещение, в котором не убирали много лет.

«Нить Ариадны» (англ. «Ariadne’s thread») – из мифа об афинском герое Тесее. Ариадна, дочь критского царя Миноса, помогла Тесею сразиться с Минотавром. С помощью клубка ниток, который дала Тесею Ариадна, он сумел после победы над чудовищем благополучно выбраться из лабиринта. Фразеологизм «нить Ариадны», ныне употребляется в значении: путь к спасению.

«Кануть в Лету» (англ. "sink into the Lethe») – Лета – это река забвения в подземном царстве бога подземного мира Аида, царстве мертвых. Фразеологизм «кануть в Лету», ныне употребляется в значении: предать забвению.

«Рог изобилия» (англ. «а Cornucopia» or «the horn of plenty»)

– в греческой мифологии рог козы Амалфеи, вскормившей своим молоком младенца Зевса на острове Крит. Фразеологизм «рог изобилия», ныне употребляется в значении: источник богатства.

«Сизифов труд» (англ. Sisyphean task) – бог Зевс наказал царя Коринфа Сизифа, который в подземном царстве мертвых должен был безостановочно вкатывать на гору тяжелый камень, который, достигнув вершины, сразу же катился обратно. Сизиф стал разглашать людям их тайны богов, услышанные на пирах. Фразеологизм ныне употребляется в значении: бесполезная работа.

«Золотой дождь» (англ. «the Golden Rain») – выражение отсылает нас к мифу о Зевсе, пленившемуся красотой Данаи, дочери аргосского царя Акрисия и явившемуся к ней в виде золотого дождя, после чего у нее родился сын Персей. Фразеологизм ныне употребляется в значении: большое богатство.

«Ахиллесова пята» (англ. «An Achilles’ heel») – согласно преданию, мать героя Ахилла омыла его после рождения в чудодейственных водах реки Стикс, держа его за пятку. Во время Троянской войны в оставшуюся уязвимой пятку Ахилла и попала стрела, погубившая героя. Фразеологизм ныне употребляется в значении: уязвимое место.

«Между Сциллой и Харибдой» (англ. «being between Scylla and Charybdis» – согласно греческим мифам, с каждой из сторон Мессинского пролива на прибрежных скалах обитали чудовища Сцилла и Харибда, поглощавшие мореплавателей. Фразеологизм ныне употребляется в значении: между двумя серьезными опасностями.

Страница 7