Размер шрифта
-
+
Искусство провокации. Как толкали на преступления, пьянствовали и оправдывали разврат в Британии эпохи Возрождения
1
Сокращения от «God’s blood» («Божья кровь») и «God have mercy» («Господи помилуй»). – Примечание редактора.
2
Слово «джентльмен» чаще всего употребляется в книге в его исходном значении – «мужчина из знатного рода».
3
В русский язык термины «наставить рога» и «рогоносец», как считается, попали из французского. Английское «cuckold» происходит от старофранцузского cucuault, но было заимствовано намного раньше.
4
В русском языке больше чертыхаются, но и у нас есть «о боже», «слава тебе, господи» или «боже упаси».
Страница notes