Искушение злом - стр. 29
– Паркер выращивает цветы во Флориде, – Рафферти достал сигареты и предложил Клер. – Снял значок, собрал вещи и отправился на юг. Причем это произошло до того, как я сюда вернулся.
Он щелкнул зажигалкой, и Клер прикурила.
– Просто так взял и уехал? – удивилась молодая женщина.
– Да. Я узнал, что место вакантно, и решил предложить свою кандидатуру.
– Ты ведь работал в Вашингтоне?
– Да.
Клер оперлась плечом о перила. В ее глазах светился неподдельный интерес.
– Ты полицейский… Кто бы мог подумать, что Дикарь – Кэм Рафферти – станет шерифом в своем родном городе?
– Мне всегда нравилось совершать неожиданные поступки и удивлять людей, – он сделал большой глоток и посмотрел на Клер очень внимательно. – А ты хорошо выглядишь, Худышка. Очень хорошо…
Она сморщила нос, услышав старое прозвище. Оно хотя и не было таким обидным, как другие – Жердь, Струна, – которые ей доводилось слышать в юности, напомнило о тех временах, когда первый размер лифчика был пределом ее мечтаний.
– Почему это тебя так удивляет?
– Сколько тебе было, когда мы виделись в последний раз? Пятнадцать, шестнадцать?
– Около того.
«Это произошло осенью, после того как умер папа», – вспомнила Клер.
– Ты стала очень интересной.
На вкус Рафферти, она все еще была худощавой, но то, что нужно, у Клер Кимболл округлилось. Перемена разительная, но ведь она осталась сестрой Блэйра, и Кэм по старой привычке продолжал над ней подшучивать.
– Ты вроде живописью занимаешься или что-то в этом роде?
– Что-то в этом роде. Леплю.
И почему все думают, что художники – это только те, кто занимается живописью?
– Да, я знаю. Ты живешь в Нью-Йорке и как-то связана с искусством. Мне Блэйр говорил. Это что-то похожее на фигуры для фонтанов?
Она натянуто улыбнулась.
– Я занимаюсь скульптурой.
– Да-да, – он отхлебнул пива. – Я знал одного парня, он очень хорошо делал такие вещи. Одна фигура для фонтана у него была с рыбой наверху. С карпом, мне кажется. У карпа изо рта лилась вода прямо в чашу.
– О, понимаю. Отличная работа.
– Правда, отличная. Он выручил за нее кучу денег.
– Молодец. Я не работаю с бетоном.
Бесполезно. Клер поняла, что Рафферти, скорее всего, ничего не слышал о ее успехах.
– Наверное, вы здесь не читаете «Пипл» и «Ньюсуик».
– Мы читаем «Солдаты удачи». Классный журнал.
Рафферти смотрел, как она поднесла бутылку к губам и сделала очередной глоток пива. Да, сестренка Блэйра стала хорошенькой. Кто бы мог предположить, что застенчивая тощая Клер Кимболл со временем окажется такой привлекательной женщиной?
– Слышал, ты была замужем.
– Была. Недолго. А ты женат?
– Нет. Один раз подошло совсем близко к этому, но не вплотную, – он вспомнил Мэри Эллен и вздохнул. – Так что я старый холостяк.
Кэм допил пиво и поставил бутылку на ступеньку между ними.
– Хочешь еще?
– Нет, спасибо. Чтобы меня задержали за вождение в нетрезвом виде собственные помощники? Как поживает миссис Кимболл?
– Мама вышла замуж, – без выражения сказала Клер.
– Да что ты говоришь? Когда?
– Несколько месяцев назад. А как твои родители? У них по-прежнему ферма?
– Большая ее часть.
Даже сейчас Кэм не мог думать о своем отчиме, как о родном человеке. Бифф Стоуки никогда не заменял и не заменит ему отца, которого он потерял в девятилетнем возрасте. Клер смотрела вопросительно, и Рафферти пояснил: