Искалеченные - стр. 26
– Не знала, что я до такой степени тебе противна, раз ты отказался со мной ехать на задание! Больше не произнесу ни единого слова!
– Вот и отлично! – резко бросил я, трогаясь с места.
Линдси мне не противна. Просто она до такой степени невыносима, что у меня не хватит с ней нервов.
Следующие двадцать минут мы ехали в тишине. Я смотрел перед собой на дорогу, ни разу не посмотрев на мою «пассажирку». Еще через пару минут до меня донеслось уже знакомое сопение. Кинув взгляд на Линдси, я увидел, что черные очки слетели с переносицы, а из ее наушников пел Джеймс Хэтфилд.
"Как можно заснуть под Металлику?" – подумал я, заметив, как закрытые веки девушки подрагивали.
Приближающийся вечер пятницы благоприятствовал пробкам на дорогах. Максимальная скорость, которую я мог развить, не превышала сорока миль в час даже на выезде из города. Хитрюга Грант специально не стал говорить адрес пансионата на парковке клиники, зная, что я вряд ли соглашусь ехать к черту на кулички. Первая смс велела следовать за его машиной, а вторую он прислал спустя полчаса пути.
Прочитав адрес, я со злостью швырнул телефон на панель. Пансионат находился минимум в двух часах от клиники!
Резкий звук удара мобильника об переднее стекло разбудил Линдси.
– Нет! – крикнула она чуть хрипловатым голосом после недавнего сна.
Взглянув на Линдси, не трудно было догадаться, что ей приснился кошмар. Ее глаза от страха смотрели перед собой в одну точку, а пальцы схватились за ремень сумки до побелевших костяшек.
– Плохой сон? – спросил я, замечая впереди дорожное кафе с вывеской в форме аппетитного хот-дога.
Линдси поджала губы и отвернулась в окно, не удостоив меня ответа.
– Извини, что накричал на тебя, – я начал сбрасывать скорость. – Может, у меня реально биполярка?
– Очень удобная вещь, не находишь? – спросила Линдси, скрестив на груди руки. – Можно наорать, а потом прикрываться, что ты псих.
– Ты первая начала говорить про всякие расстройства, – я притормозил у кафе и поставил машину на ручник.
– Я же вижу, что ты не хотел со мной ехать. Мог бы отказаться от этой поездки! Зачем мучить самого себя?
– Давай просто зайдем в кафе перекусить и поедем на это чертово задание дальше, – предложил я, выбираясь из салона.
За сегодняшний день мне ещё не хватало оправдываться перед Линдси.
Примечание автора:
Биполярка* – сокращённо от "биполярное аффективное расстройство". Психическое расстройство, болезнь. В нем присутствуют две фазы – мания и депрессия.
Глава 8. Благие намерения
Линдси
Не хватало дыма, тяжелой музыки и летающих над головами ворон, когда мы перешагнули через порог дорожной забегаловки. Мог бы получиться отличный клип в духе блэк-металл.
Полностью оба во всем черном, я и Рэймонд двигались по проходу с суровыми лицами, заставляя оборачиваться любителей дешевого пива и высокоуглеводной пищи.
– Наверное, здесь не стоит рассчитывать на тыквенное лате? – спросила я, когда мы заняли угловой столик.
– Скажи "спасибо", если официант не плюнет в американо, – нахмурился Рэймонд, рассматривая помещение, завешанное старыми афишами и безделушками-пылесборниками. Только здесь можно повстречать лосиные рога и бюст Вашингтона на одной полке.
– Ничего себе, – тихо выдавила я, когда около нас замер официант с широкими бедрами, как на полотнах Рубенса, и свисающим пузиком.