Размер шрифта
-
+

Ищу мужчин для совместного одиночества - стр. 2

– Ладно, не забудь его накормить тогда, – решаю сегодня уступить.

– Куда ты? – уточняет благоверный, но с чемоданом не помогает.

Он неуверенно косится на мои пожитки, будто собирается пойти на попятную.

– Теперь это уже не твое дело, – пожимаю плечами и забираю все только купленные продукты с собой.

– Эй, а это куда? – кричит муж на лестничную площадку.

– Это я себе сырочки купила, понятно? Позвони Серафиме, пусть сама тебя накормит, – кричу в ответ уже из лифта.

– Она Света! Ну и забирай свои продукты! Там все равно одни полуфабрикаты! Ты даже готовить не умеешь!

Так как с последним поспорить не могу, приходится кинуть что-то отвлекающее:

– Узнаю, что Кактус останется голодным – сама всех убью.

Двери лифта закрываются и уносят вниз в темноту летней ночи.

Вот так начинаются дни ужасной одинокой женщины и бывшей жены в лице меня.

Глава 2

– Ты сегодня классно выступала! – искренне хвалит Павел и дает мне смачную пятюню, отчего ладонь горит от боли.

– Спасибо. А ты классно снимал, – решаю обменяться любезностями, прижимая к груди ушибленную руку.

Паша – наш лучший и незаменимый оператор, а также по совместительству мой хороший друг. Я же сурдопереводчик, хотя эта профессия уже давно официально называется переводчик русского жестового языка (РЖЯ). Благодаря специфике работы мы часто пересекаемся на разных концертах и проектах для слабослышащих людей.

Вы можете удивиться, что моя специальность все еще востребована. Раньше сурдопереводчиков можно было увидеть в маленькой рамочке в углу экрана во время вечерних новостей, а теперь их заменила бегущая строка.

Нет, это не означает, что нас совсем списали со счетов. Наоборот, новых возможностей и сфер для работы открылось предостаточно. В коммерческой среде наши услуги нашли широкое применение: мы переводим корпоративные тренинги и семинары, сопровождаем деловые встречи, переговоры и, конечно же, конференции. Ладно, заодно и похвастаюсь – каждый год перевожу президенту на его прямых линиях.

В маркетинге переводчики участвуют в создании доступных рекламных материалов и кампаний, ориентированных на глухих клиентов, что помогает компаниям расширять аудиторию и улучшать имидж. Не исключено, что вы могли меня даже где-нибудь видеть – относительно часто мелькаю в промо-видео.

Мы также очень удачно вписались в сферу культуры и искусства, где обеспечиваем доступность различных мероприятий и контента. Мы работаем на театральных спектаклях, переводя диалоги и действия актеров. В кино и на телевидении готовим перевод фильмов, сериалов и других программ. Нас часто можно встретить в музеях и на выставках, а также участвуем в литературных чтениях, встречах с писателями и поэтами, переводя их произведения и обсуждения на жестовый язык.

Но особенно я люблю переводить концерты и музыкальные фестивали. Да-да, мои зрители кайфуют от звуковых вибраций и читают тексты с моей помощью.

Часто слабослышащие делятся, что предпочитают именно мой перевод. Ведь если в разговорном русском языке более ста тысяч слов, то в жестовом – их меньше шести тысяч. Поэтому многие тексты приходится адаптировать. И тут уже зависит от ловкости и воображения переводчика, насколько жестовый текст звучит красиво в глазах смотрящего.

– Ты отлично получилась в кадре, – подмигнул коллега, демонстрируя экран компьютера, где с растрепанными волосами в углу сцены скачет безумная женщина, играющая на воображаемой гитаре. Я. А что вы хотели? Это был рок-концерт. – Такой крутой макияж еще намутила. Я сначала реально подумал, что у тебя такие синяки под глазами. Отлично вписалась в банду.

Страница 2