Исчезнувшая армия царя Камбиса - стр. 45
– Когда ты перешел на сигары?
Дэниел пожал плечами.
– Несколько лет назад. Их курил Картер, вот я и подумал, что они принесут мне хоть кусочек его удачи.
– Принесли?
– В общем-то нет.
Он вновь наполнил стаканы. На улице с натужным тарахтением сквозь толпу пешеходов пробирался мотороллер.
– Как ты меня отыскала? Или ты зашла в чайный домик по чистой случайности?
– Прочла записку, которую ты оставил моему родителю.
– Ага. Ну, что там старик?
Она кратко сообщила о смерти отца.
– Святый Боже! Какая жалость! Я ничего не знал…
Дэниел поставил свой стакан на стол и развел руки, как бы приглашая Тэйру в объятия, однако она, качнув головой, сделала шаг в сторону. Его руки безвольно опустились.
– Мне искренне жаль, Тэйра. Могу я чем-то помочь?
– Обо всем уже позаботились в посольстве.
– Если тебе потребуется…
– Обо всем уже позаботились.
Дэниел кивнул. В номере повисло гнетущее молчание. «Что меня сюда привело?» – думала Тэйра, глядя на клубившийся под абажуром табачный дым.
– Чем ты занимался эти шесть лет? – Она прекрасно понимала, насколько бессмысленно прозвучал ее вопрос.
– Все тем же самым. Вел раскопки, читал лекции. Написал пару книг. – Дэниел сделал глоток виски.
– На раскопках и живешь?
Он кивнул.
– В Луксоре. Сюда приехал на две-три недели, по делам.
– Не знала, что до сих пор ты поддерживал отношения с отцом.
– Отношения? – Дэниел покачал головой. – Мы не общались с того времени, как… – Его рука потянулась к бутылке. – Не знаю даже почему, но просто захотелось его увидеть. Старая дружба и все прочее… Сомневаюсь, чтобы он мне ответил. Твой отец ненавидел меня за то, что я сделал.
– Не он один.
– Да, пожалуй.
Болтая ни о чем, обмениваясь дежурными новостями, они допили бутылку. На город уже опустились сумерки, шум за окном начал стихать: владельцы закрывали свои магазины.
– Ты даже ни разу не написал мне, – сказала Тэйра, вращая в пальцах толстого стекла стакан.
Ее мозг туманили алкоголь и усталость. Под окном ветер гнал вдоль опустевшей улицы обрывки газет.
– А ты этого хотела?
– Нет. – Тэйра резко качнула головой.
Она сидела на краешке постели. Дэниел устроился на пыльном диванчике у противоположной стены.
– Ты сломал мою жизнь.
Их взгляды встретились, и в то же мгновение Тэйра запрокинула голову, чтобы вылить из стакана в рот остатки виски.
– Но как бы то ни было, все уже в прошлом. Все кончено.
В душе Тэйра знала: это не так. Что-то должно было к ней еще прийти. Уверенность? Убежденность?
Неподалеку от отеля в тени резной арки ждал кого-то запылившийся черный «мерседес».
15
– И о новых находках тебе ничего не известно? – устало спросил Халифа, гася окурок в чашечке из-под кофе.
Сидевший перед ним мужчина отрицательно покачал головой.
– О захоронении? О тайнике, о чем-нибудь необычном?
– Нет.
– Брось, Омар. Если там хоть что-нибудь есть, мы обнаружим это, поверь. Лучше скажи сразу.
Мужчина пожал плечами и высморкался в полу своей куртки.
– Говорю же: я ничего не знаю. Ни-че-го. Вы зря теряете со мной время.
Разговор начался ровно в восемь утра. За ночь Юсуфу не удалось прилечь хотя бы на минуту, глаза слезились, во рту пересохло, голова гудела. Уже более семнадцати часов, делая лишь краткие перерывы – чтобы прочитать молитву или съесть сухой бутерброд, – Халифа вместе со своим заместителем задавали вопросы тем, кто имел в Луксоре хоть какое-то отношение к торговле антиквариатом. Необходимо было найти ниточку, которая вела бы к Абу Найару. В течение вчерашнего вечера, ночи и сегодняшнего утра через полицейский участок на Шарийа аль-Карнак прошли несколько десятков человек, давая на звучавшие вопросы абсолютно одинаковые ответы: нет, о новых находках ничего не слышно, никаких раритетов городские антиквары не получали; да, если что-то вдруг станет известно, непременно сообщим об этом полиции. Инспектору казалось, будто он слушает одну и ту же заезженную пластинку.