Индиго - стр. 22
– А о чем же?
– О любви, – прикуривая сигарету, с улыбкой отзывается Алан. – Как и все женские романы. А вся эта мистика не более чем декорации для абсолютно стандартного сюжета.
– Ты невысокого мнения о мастерстве Мириам?
– Напротив. Она использовала самые верные рычаги воздействия на читателя. Тебе стоит прочитать «Индиго», Эни, – уверенно произносит Флеминг. – И ты сама все поймешь.
– Я не любитель книг. Признаюсь, что и твои тоже не читала.
– Не страшно, Мири тоже не читала мои книги, – бесстрастно сообщает Флеминг, удивив девушку до глубины души.
– Ни одной? – недоверчиво уточняет Аннабель. Он отрицательно качает головой. – Совсем-совсем?
– Совсем-совсем, – с улыбкой подтверждает мужчина. – В этом вопросе Мириам была категорична и несгибаема.
– Но почему? – недоумевает Аннабель.
– Она объясняла это тем, что боится оказаться в рядах моих фанатов, тогда ей придется ложиться в постель не с обычным мужчиной, а с автором кровавых ужастиков, мучаясь мыслями о том, не представляю ли я во время секса, как маньяк с бензопилой кромсает отставшую от пьяной компании блондинку, – охотно объясняет Алан.
– А ты представлял? – поперхнувшись, округляет глаза Аннабель.
– Иногда, – совершено серьезно отвечает Флеминг. На лице девушки отражается неподдельный ужас, и его буквально разрывает от хохота. – Господи, Анна. Конечно нет. Это шутка, – давясь от смеха, успокаивает он побледневшую трусиху. – Но ты ведь поверила, допустила подобную мысль, вот и Мири боялась именно этого.
– Если рассуждать в этом ключе, то она права, – соглашается Анна, все еще с подозрением косясь на Флеминга. – Если автор создает демонов, то, возможно, они есть в нем самом.
– Интересная мысль, – одобрительно кивает Алан, с каким-то новым выражением рассматривая неожиданно смутившуюся Аннабель.
– По поводу оценки… – Она решает снова повернуть разговор в деловую сферу. – У тебя есть полномочия распоряжаться недвижимостью Бенсонов? Меня интересует документальное подтверждение твоих прав.
– Я законный муж единственной наследницы Камерона Бенсона, и, следовательно, все права после того, как суд признал Мириам умершей, перешли ко мне.
– Но Бенсон еще жив, – возражает Анна.
– Это вопрос времени. Врачи прогнозируют ему не больше года. Старик недееспособен, Эни, и я официально распоряжаюсь всем его имуществом.
– Но продать ты ничего не сможешь, пока не вступишь в права наследования, – настаивает мисс Одли.
– Этот нюанс каким-то образом мешает мне подыскивать покупателя? На это может уйти не один год, и чем раньше я начну, тем больше вероятность, что мне не придется торчать в Огайо еще десяток лет.
– Ты можешь нанять человека, который будет этим заниматься без твоего личного участия.
– Я должен сделать это сам, Эни, – категорично отрезает Флеминг. – Мириам выросла здесь, и это мой долг.
– Очень выгодный для тебя долг, – иронично подмечает Аннабель. Алан понимающе ухмыляется:
– Я знал, что ты не удержишься и обвинишь меня в меркантильном интересе.
– А разве его нет? Я про меркантильный интерес.
– Ты хочешь спросить, хочу ли отказаться от наследства? – расслабленно откинувшись назад, задается вопросом Флеминг. – Нет, не хочу. Назови хоть одну причину, почему я должен это сделать?
– Мириам ненавидела это место и все, что с ним связано, – подавшись вперед, импульсивно утверждает Аннабель. – Она сбежала из дома, как только подвернулась возможность, и даже при угрозе собственной жизни не вернулась бы туда по доброй воле и абсолютно точно никогда не взяла бы ни доллара, оставленного ей отцом. Да она пришла бы в ужас, если бы знала, что надгробный камень с ее именем стоит на кладбище, находящемся в десятке миль от фермы. И хоть убей, я не понимаю, зачем ты это сделал. Вернуть Мириам сюда все равно что…