Илион. Город и страна троянцев. Том 1
1*
Отсюда и этот гнев (лат.). (Здесь и далее примечания автора обозначены цифрами, примечания переводчика – цифрами со звездочкой.)
2
См. приложение I. Троя и Гиссарлык.
3*
Где был Илион? (лат.)
4*
Вирхов Рудольф (1821—1902) – немецкий ученый, врач и общественный деятель.
5
Скончался в ноябре 1870 года в возрасте девяноста лет.
6*
Серебряная чашечка (нем.).
7
Это погребение все еще существует, и, когда недавно я вновь посетил Анкерсхаген, я от всей души посоветовал его нынешнему собственнику, превосходному г-ну Э. Винкельману, и его очаровательной супруге, которых я должен сердечно поблагодарить за щедрое гостеприимство, раскопать погребение, поскольку весьма вероятно, что они найдут здесь если и не золотую колыбель, то весьма интересные доисторические древности.
8
В этом самом замке знаменитый немецкий переводчик Гомера, Й.Х. Фосс, работал гувернером и был очень несчастен. См. работу доктора Фр. Шли (Schlie) .Шлиман и его труды. со ссылкой на книгу В. Хербста (Herbst) .Иоганн Генрих Фосс. (Т. I. С. 46).
9
Согласно преданию, одна из этих ног была похоронена прямо перед алтарем. Как ни странно, когда несколько лет назад церковь в Анкерсхагене ремонтировали, то, как уверяет меня мой кузен, преподобный Ханс Беккер, на небольшой глубине перед алтарем была найдена одиночная кость ноги.
10
Jerrer G.L. Universal History. Nrnberg, 1828.
11
В 1838 году Луиза стала счастливой супругой преподобного Э. Фрелиха и теперь проживает в Ной-Бранденбурге (Мекленбург).
12
Минна Майнке в 1846 году вышла замуж за превосходного фермера по фамилии Рихерс, и теперь они счастливо живут во Фридланде, Мекленбург.
13
Скончалась в 1844 году в возрасте девяноста восьми лет.
14
Оба моих брата умерли. Из моих четырех сестер только старшая, Элиза, осталась незамужней. Вторая, Дорис, состояла в счастливом браке с покойным секретарем Гансом Петровски в Ребеле (Мекленбург); третья, Вильгельмина, счастливо замужем за профессором Вильгельмом Кузе в Дилленбурге (Гессен-Кассель), а четвертая, Луиза, счастливо замужем за учителем Мартином Пехелем в Даргуне (Мекленбург).
15
Скончался в 1861 году.
16
Кандидат Карл Андрес теперь библиотекарь в библиотеке великого герцога и хранитель в музее древностей в Ной-Штрелице.
17
Скончался в 1836 году.
18
Г-н Лауэ умер в 1860 году, однако госпожа Лауэ, которой теперь восемьдесят четыре, все еще живет в Ной-Штрелице, где автор недавно встречался с нею.
19
Т. Хюкстедт умер в 1872 году, однако это мелкое бакалейное дело продолжает его почтенная вдова и ее зять, г-н Мейер.
20
Этому Герману Нидерхефферу теперь шестьдесят шесть лет; он живет довольно благополучно в Ребеле, где автор недавно с ним встретился и сразу узнал его по тому пафосу, с которым он декламировал Гомера, а также и по другим приметам. Родился он в 1813 году, и ему было двадцать четыре года, когда в 1837 году он вошел в магазинчик Эрнеста Людвига Хольца в Фюрстенберге, где автор был учеником. После этого в течение семи лет (в общем и целом – в течение десяти лет) он оставался мельником-поденщиком, работая во множестве различных мест в Германии. В 1844 году он вернулся к своей семье в Ребель и благодаря влиянию своих родственников получил работу общинного секретаря в Вреденхагене и оставался в этой должности в течение четырех лет, пока в 1848 году магистрат Ребеля не дал ему работу сборщика податей на заставе. Получив эту должность, он немедленно женился на прекрасной женщине, которая заставила его совершенно отказаться от алкогольных напитков, так что он оставался на том же месте в течение тридцати одного года, оставив его только весною 1879 года, когда он ушел на пенсию и поселился в Ребеле. Как ни удивительно, несмотря на все превратности своей полной событиями жизни, он не забыл ни Гомера, ни Вергилия и все еще декламирует их с тем же горячим энтузиазмом, как и сорок три года назад в магазинчике в Фюрстенберге.
21
Мой благодетель Й.Ф. Вендт скончался в январе 1856 года.
22
Консул Хепнер умер в 1870 году.
23
Коммерческий дом Ф.К. Квина все еще существует в Амстердаме под тем же самым названием. Основатель фирмы скончался, но два его сына, Чарльз и Джордж Квины, которые уже были партнерами фирмы в то время, когда автор впервые попал в нее в начале 1842 года, оба еще живы.
24
Г-н Л. Штолль до сих пор благополучно проживает в Маннхайме.
25
Скончался в 1873 году.
26
Дом Б.Х. Шредера и компании в Амстердаме до сих пор существует и продолжает процветать. Г-н Б.Х. Шредер умер в 1849 году, однако г-н Генри Шредер, тот самый, который лично нанял меня 1 марта 1844 года и уже тогда был партнером фирмы, все еще является одним из ее директоров.
27
Три брата Малютины уже давно умерли, однако фирма продолжает процветать под тем же названием.
28
Дом г-д Д. Генри Шредера и компании в Лондоне и Гамбурге, с которым я имел счастье работать теперь уже в течение тридцати четырех лет, – одна из богатейших и наиболее выдающихся коммерческих фирм в мире. Старший партнер, досточтимый барон Джон Генри фон Шредер, которому теперь девяносто шесть лет, основатель знаменитого благотворительного фонда Das Schrödersche Stift , все еще управляет гамбургским отделением; его партнером является весьма способный г-н Фоглер. Лондонский дом управляется досточтимым бароном Д.Г.В. Шредером-младшим и его весьма способными партнерами, г-ном Генри Тиарксом и г-ном фон дер Меденом.
29
Эти ворота были снесены в августе 1864 года в ходе строительных работ, устроенных муниципалитетом для усовершенствования города.
30*
Зеленые ворота (нем.).
31*
32
Я с удовольствием услышал от моего досточтимого друга, профессора Рудольфа Вирхова из Берлина, что он выучил классические языки подобным же образом; ибо он написал мне об этом следующее:
«До тринадцати лет я брал частные уроки в небольшом городке в Померании. Моим последним учителем там был второй священник, который обычно заставлял меня переводить и писать очень много экспромтом; с другой стороны, он не заставлял меня учить наизусть ни одно грамматическое правило в строгом смысле этого слова. Таким образом, изучение древних языков доставляло мне большое удовольствие, так что я также часто делал переводы для себя, даже когда мне их не задавали. Когда меня послали в гимназию в Кослине, директору так понравился мой латинский, что вплоть до того времени, как я покинул школу, я оставался его любимчиком. С другой стороны, преподаватель греческого, профессор Грибен, который изучал теологию, не мог понять, как человек может делать хорошие греческие переводы, не зная слово в слово грамматику Буттмана, и он открыто обвинял меня в обмане. Даже когда, несмотря на всю его бдительность, профессор не мог уличить меня в каких-либо незаконных уловках, тем не менее он продолжал преследовать меня своей подозрительностью вплоть до моего examen abiturientis (выпускной экзамен в школе. – лат.). Он экзаменовал меня по греческому тексту Нового Завета, и, когда я успешно выдержал испытание, он заявил собравшимся преподавателям, которые единодушно дали мне положительную оценку, что он должен голосовать против меня, поскольку я не обладаю достаточно зрелой моралью, которая требуется для обучения в университете. К счастью, этот протест остался без последствий. Пройдя экзамен, я засел в своей комнате и выучил итальянский без всякой посторонней помощи».
33
Профессор фон Муральт ныне проживает в Лозанне (Швейцария).
34
Schliemann H. La Chine et le Japon. Paris: Librairie Centrale, 1866.
35
Павсаний. II. 16. 4.
36
Il. XXII. 147—156.
37*
К а л в е р т Ф р э н к (1828—1908) – дипломат, археолог-любитель.
38*
Х а н Иоганн Георг фон (1811—1869) – путешественник, дипломат, археолог-любитель.
39
Или, используя его точное выражение, «нынешний Илион», Илион его времени, τὸ νυν Ἴλιον, ἡ νυν πόλις, τὸ σημερινὸν Ἴλιον.
40*
Б ю р н у ф Э м и л ь-Луи (1821—1907) – французский филолог и религиовед.
41
Maclaren Ch. Observations on the Topography of the Plain of Troy. Edinburgh, 1822; Th e Plain of Troy described. Edinburgh, 1863. (Макларен Чарльз (1782—1866) – шотландский журналист и историк. – Ред.)
42
Clark E.D. Travels in various Countries of Europe, Asia and Africa. London, 1812.
43
Webb P.B. Topographie de la Troade. Paris, 1844. (Уэбб, Филип Баркер (1793—1854) – английский ботаник. – Ред.)
44
Grote G. History of Greece. 4th ed. London, 1872. I. P. 305, 306.
45
Braun J. Geschichte der Kunst in ihrem Entwicklungsgange. Wiesbaden, 1856 и Homer und sein Zeitalter. Heidelberg, 1856—1858. II. S. 206—274.
46
Eckenbrecher G. Die Lage des Homerischen Troja. Dsseldorf, 1875.
47
Опубликовано по-французски (C. Reinwald, 15 rue des Saints Pères, Paris) и понемецки (F.A. Brockhaus, Leipzig).
48
В моей предыдущей работе, «Троя и ее остатки» (Troy and its Remains), было сказано, что сожженный город, который я считал Илионом Гомера, является вторым от материка. Причины, по которым я теперь считаю его третьим, я назову в нужном месте.
49
См. большую траншею, помеченную V, на северной стороне справа от пункта С на плане I (план Трои). Планы и карту Трои см. в кн. 2.
50
См. рисунок и описание в главе о греческом Илионе.
51
См. эту траншею, помеченную W, в центре большой траншеи V справа от точки С на плане I (план Трои).
52*
С э й с Арчибальд Генри (1845—1933) – английский филолог и ассириолог.
53
См. рис. 4, справа, а также план III (в разрезе) в конце этой книги. Буквами X—Y на этом плане помечена восточная сторона этой большой траншеи, которая обозначена теми же самыми буквами на плане I (план Трои).
54
См. рис. 9, дом справа, изображенный также на рис. 10, слева – это один из деревянных домов, перемещенных туда.
55
Ради удобства в ходе всей этой работы я буду использовать название Троя, которое в особенности используется для обозначения сожженного города, третьего по счету от материка, – каково бы ни было имя, которое в конечном счете даст этому городу ученый мир.
56
См. рис. 4 слева и на плане I (план Трои) буквы P—P к югу от точки С.
57
См. на плане I (план Трои) траншею Z—Z и на плане IV (в разрезе) точки Z—Z.
58
См. на плане I (план Трои) траншею Z—Z и на плане IV (в разрезе) точки Z—Z.
59
См. план IV (разрез), линия Z—Z и план I (план Трои) под теми же буквами.
60
Они будут приведены в главе о греческом Илионе.
61
См. рис. 5, 7, а также план IV (в разрезе), точки Z—Z в верхнем ряду, помеченном U.
62
См. рис. 7.
63
См. рис. 6.
64
См. план Трои на южной стороне, места, помеченные буквами f, h.
65
См. рис. 7, слева, как раз под нависающим мраморным блоком.
66
См. план I (план Трои) на южной стороне, места, помеченные буквами f, h.
67
На виде на рис. 8 показаны шесть кувшинов; седьмой (разбитый) находится снаружи траншеи справа. Два самых больших кувшина не видны; они находятся по другую сторону стены склада.
68
См. рис. 9 слева.
69
См. рис. 10, 13 и план I (план Трои), а.
70
См. рис. 10.
71
См. рис. 10, 13, а также место, помеченное а, на плане I (план Трои).
72
Я с неохотой даю позднейшему Илиону эпитет Новый, поскольку город существовал по меньшей мере 1 тысячу лет и место, на котором он находился, стояло пустым по меньшей мере 1400 лет. Все античные писатели, кроме Страбона, называют его просто Илионом.
73
См. план II в конце этой книги.
74
См. план II (эллинский Илион).
75
См. план III (в разрезе), X, v.
76
Эта траншея расположена непосредственно перед читателем на рис. 10; она также представлена на плане (в разрезе) IV, Z' на западе и на плане I (план Трои) под буквой Z'.
77
См. рис. 10, в траншее за стоящим человеком.
78
См. на плане I (план Трои), траншея, помеченная R, к западу от ворот.
79
См. эту троянскую стену, помеченную b, к северо-западу от ворот на плане I (план Трои).
80
Точное место этой важной находки помечено Δ на плане I (план Трои).
81
Однако в 1878 и 1879 годах я обнаружил на расстоянии лишь нескольких ярдов от того места, где были открыты эти сокровища, еще четыре сокровища, которые со всей очевидностью должны были упасть с верхнего этажа дома городского старейшины; теперь я скорее склонен думать, что то же самое могло произойти и с большим кладом.
82
См. план I (план Трои); а также на рис. 9 и 10 блок спереди и на рис. 13 – слева.
83
См. рис. 10, траншея прямо спереди, под стоящим человеком. Та же самая траншея помечена Z' на плане I.
84
Рашид-паша был убит в июне 1876 года.
85
Этот Иззет-эфенди был недавно вынужден покинуть страну, поскольку присвоил государственные деньги в особо крупных размерах.
86*
Л э й а р д О с т и н Ге н р и, сэр (1817—1894) – английский археолог и дипломат.
87
(Od. IV. 844—847)
(Здесь и далее «Одиссея» цитируется в переводе В.А. Жуковского. – Пер.)
88
Лик. Путешествия по Северной Греции (Travels in Northern Greece).
89
См.: Shliemann H. Mykenae. P. 78.
90
Павсаний. I. 28. § 3.
91
Gell W. The Geography and Antiquities of Ithaca. London, 1807 (Джелл У. География и древности Итаки).
92
Полностью этот пассаж (102—112) звучит так:
(Od. XIII. 109—112)
93
См. стихи 105—108 в только что процитированном отрывке.
94
(Od. XIV. 12—14)
95
(Od. XIV. 5—10)
96
(Od. XIV. 397—400)
97
(Od. XIII. 407—411)
98
См. на рис. 10 весь блок спереди; а также блок, на котором стоят два дома.
99
См. рис. 4, слева; а также план I (план Трои) между точками Х и С.
100
Эти поездки в темноте не обходились без происшествий. Те, кто путешествует по Троаде, увидят, что на северном краю моста в Кум-Кее недостает большого камня. Этот камень выломался, когда однажды я в темноте проехал на лошади слишком близко к углу и вместе с лошадью упал в кусты под мостом. Лошадь свалилась на меня, и я не мог из-под нее выбраться; поскольку мои жандармы отправились вперед, они не могли слышать мои крики. Я целый час пробыл в таком отчаянном положении, пока, наконец, мои жандармы, увидев, что я не приехал на свое обычное место купания в Каранлыке, вернулись и освободили меня. После этого происшествия я всегда спешиваюсь перед тем, как въехать на турецкий мост, и веду свою лошадь под уздцы.
101
См. план I (план Трои).
102
См. план III (в разрезе), X, Y.
103
В приложении V я даю интересный рассказ профессора Вирхова о его медицинской практике в Троаде.
104
Эта улица помечена d на плане I (план Трои).
105
См. рис. 8.
106
См. план III, f, между M и N.
107
«Сделав это, он [Мидий] овладел укрепленными городами Скепсием и Гергифом, где преимущественно хранились сокровища Мании».
(Ксенофонт. Греческая история. III. 1. § 15; цитируется перевод С. Лурье; Мания – вдова персидского сатрапа Зения, правившая вместо него в Малой Азии в конце V века до н. э. и убитая своим зятем Мидием. – Пер.)
108
Как уже говорилось, я насчитал здесь тридцать четыре источника; однако, поскольку место, из которого они бьют, по-турецки именуется Кырк-Гоз, или «сорок глаз», возможно, на самом деле здесь сорок источников.
109
«Бунарбаши» означает «глава источников». Кларк (Clarke) напоминает нам (I. P. 109), что в Уэльсе есть место, называемое Pen tre fynnyn, что означает «глава трех источников».
110
Il. XXII. 145—152. (Здесь и далее цитаты из .Илиады. приводятся в переводе Н.И. Гнедича. – Пер.)
111
В противоположность общему мнению, я полагаю, что этот город не был основан Антигоном, но что он был только расширен им, так как Страбон (XIII. С. 593, 604) ясно говорит, что «это место раньше называлось Сигия» и что Антигон колонизировал его, поселив туда обитателей Хрисы, Кебрены, Неандрии, Скепсиса, Ларисы и Антигонии. Далее, он говорит, что впоследствии город был украшен Лисимахом, который назвал его в честь Александра Великого Александрией-Троадой. Юлию Цезарю так понравилось его местоположение, что, согласно Светонию (Юлий Цезарь. 79) он собирался сделать его столицей Римской империи. Согласно Зосиму (II. 30) и Зонаре (XIII. 3), у Константина Великого было то же самое намерение до того, как он выбрал Византий; он собирался построить свою новую столицу «посреди Троады (Александрии) и древнего Илиона», согласно Зосиму, и «в Сигее» (sic) согласно Зонаре. При Адриане знаменитый Герод Аттик был правителем этого города. Многие части гигантского акведука, который он построил и в стоимость которого его отец Аттик вложил 3 миллиона драхм своих собственных денег, все еще существуют. Александрия-Троада упоминается также в Священном Писании (под названием Троада) как один из городов, которые посетил святой Павел (Деян., 20: 5). Обширные византийские руины здесь не оставляют никаких сомнений в том, что город был обитаем вплоть до конца Средневековья. Теперь он именуется Эски-Стамбул (то есть Старый город).
112
Webb P.B. Op. cit. P. 131.
113
Clarke E.D. Op. cit. I. 148.
114
Близ Ине находятся серебряные рудники (см.: Chandler. I. 142; Pococke. III. P. 160; Lechevalier. I. Voyage dans la Troade. P. 128); весьма возможно, что вместо «Неа Кома (и Аргирия)» (ή Νέα κώμη) между Палихной и Палескепсисом у Страбона (XIII. P. 603) следует читать «Энеа Кома» (Αἴνεα или Ἔνεα κώμη) (см.: Groskurd. II. P. 480, 580). Плиний в «Естественной истории» (II. 96, 97; V. 30. 30) и Стефан Византийский (С. 487), которые упоминают Неа, видимо, заимствовали это у Страбона (С. 603). См.: Pauly A. Real Encyclopädie, s. v. «Nea».
115
Многие дубы иссохшие, многие древние сосны. (Il. XI. 494)
116
Webb P.B. Op. cit. P. 46.
117
Virchow R. Beiträge zur Landeskunde der Troas. S. 36.
118
XII. 19–21.
119
Il. VIII. 48.
120
Il. XIV. 157, 158.
121
Hercher. Philosophie und history. Abh. Der k. Akad. d. Wissensch. Berlin, 1875. S. 105.
122
Il. XIV. 434; XXI. 2; XXIV. 693.
123
Il. XVII. 263; XXI. 268, 326.
124
Il. XII. 21.
125*
«Приречная битва» – неофициальное название XXI песни «Илиады».
126
XXI. 380.
127
XXI. 223.
128
(Il. XX. 52—53)
(Il. XX. 151)
129*
Круча, гребень, а также бровь (др.-гр.).
130*
С п р э т т Томас Абель Бримедж (1811–1888) – английский адмирал, картограф.
131
См. разрез в главе о греческом Илионе.
132
У меня четверо детей: сын Сергей, родившийся в 1855 году, и дочь Надежда, родившаяся в 1861 году, от моей первой жены; а также сын Агамемнон, родившийся в 1878 году, и дочь Андромаха, родившаяся в 1871 году, от моей второй жены.
133
Страбон. XIII. С. 581. (Шлиман дает ссылки на страницы самого первого печатного издания Страбона 1587 года; это обозначение сохранено в русском переводе Страбона наряду с более современной системой обозначения по главам, и поэтому мы сохраняем такие ссылки на Страбона и далее. – Пер.)
134
Лект теперь называется мысом Баба или Санта-Мария. Здесь Гера вместе со Сном впервые вступили на троянскую землю на пути на Иду («Скоро увидели Иду… Около Лекта оставивши Понт…» (Il. XIV. 283, 284).
135
Теперь Ак-Су или Бохайр, Бакир, Бахер.
136
Теперь Бехрам или Бирам.
137
Теперь Дикели-Кей.
138
Теперь Сандерли.
139
Теперь залив Сандерли или Фокия.
140
Эта река теперь называется Гедис или Гьедис-Чай.
141
Buchholz E. Homerische Kosmographie und Geographie. Leipzig, 1871.
142
Il. II. 824–827.
143
Il. II. 828–834.
144
Il. II. 835–839.
145
Il. II. 819–823.
146
Il. II. 816–818.
147
Il. XXI. 86, 87.
148
Il. IV. 396, 397; II. 692.
149
Il. XIX. 296.
150
Od. XI. 519–521.
151
Il. VIII. 207; XIII. 13.
152
Il. VIII. 170.
153
«Иды горы на вершину» (Il. XIV. 293).
154
Il. VIII. 47; XIV. 157, 283, 307; XV. 151; XX. 59, 218; XXIII. 117.
155
«…устремлял их на Иду, зверей многоводную матерь»
(Il. VIII. 47).
156
«Ида имеет много отрогов, по форме она похожа на сколопендру»
(Страбон. С. 583).
157
«Ведь горный хребет, тянущийся от Лекта к Иде, возвышается над передними частями залива…»
(Страбон. С. 603).
158
Il. II. 824, 825.
159
Il. XII. 17–22.
160
Il. VIII. 48.
161
(Il. XV. 152, 153)
(Il. XIV. 292, 293)
(Il. XIV. 352, 353)
162
Webb P.B. Op. cit. P. 129.
163
Tchihatcheff P. de. Asie Mineure: Description physique, statistique, et archeologique de cette contree. Paris, 1853–1869. Pt. I. (Ч и х а ч е в Петр Александрович (1808–1890) – русский географ, геолог и путешественник, автор монументального восьмитомного описания Малой Азии. – Пер.)
164*
К о н г л о м е р а т – грубообломочные породы осадочного происхождения, состоящие из сцементированных другими веществами округлых валунов и крупной гальки.
165
Webb P.B. Op. cit. P. 135–137.
166
Ibid. P. 129.
167
Ibid. P. 129.
168
«В 10 стадиях над селением илионцев возвышается Калликолона – нечто вроде холма, мимо которого в 5 стадиях протекает Симоент»
(Страбон. XIII. С. 597).
Я раз и навсегда напоминаю читателю, что стадий, состоявший из 600 греческих футов, составлял десятую часть английской географической мили. Другими словами, 10 стадий = 1 географической миле = 1 минуте градуса экватора.
169
«На Лекте показывают алтарь 12 богов и называют его сооружением Агамемнона»
(Страбон. XIII. С. 605).
170
(Il. XIV. 283, 284)
171
IX. 114.
172
Мела. I. 18. 3; Плиний. Естественная история. V. 33; Сервий. Комментарии; Вергилий. Энеида. II. 312; τὸ Σίγειον; Геродот. V. 65, 94; Фукидид. VIII. 101; Страбон. XIII. С. 595; Птолемей. V. 23; Стефан Византийский. С. 597. Страбон (XIII. С. 603) называет его также Сигейским мысом (ἡ Σιγείας ἄκρα). Город Сигей (τὸΣίγειον) называется у Гекатея (С. 208) также Сигеей (Σίγη); см. также: Скилак. С. 36.
173
«Длина этого побережья от Ретия до Сигея и памятника Ахиллеса по прямому пути морем 60 стадиев»
(Страбон. XIII. С. 595).
174
«Был и Эантий, основанный родосцами, на другом мысе, где погребен Аякс, отстоящий на тридцать стадиев от Сигея»
(Плиний. Естественная история. V. 33).
175
Геродот. VII. 43; Скилак. С. 35; Стефан Византийский. С. 577; Мела. I. 18. 5; Плиний. Естественная история. V. 33; Фукидид. IV. 52; VIII. 101.
176
Anthol. Gr. Ed. Jacobs. II. P. 24; I. P. 254, № 146. Еd. Tauchnitz.
177
Вергилий. Энеида. VI. 595; Плиний. Естественная история. V. 33.
178
Ливий. XXXVII. 37.
179
(Il. XIV. 33–36)
180
Beiträge zur Landeskunde der Troas. P. 92–96.
181
В знаменитом пассаже, где Скамандр зовет Симоент вступить в бой с Ахиллом, говорится следующее:
(Il. XXI. 311–314)
182
Ἄγνος = ἄγονος, что означает «без семени» (Феофраст. I. С. 264). В «Илиаде» (XI. 105) этот кустарник называется «ива» (λύγος), «из-за его мощных прутьев» (Диоскорид). См.: Od. IX. 427; X. 166; Hymn. ad Dionys. 13. Еd. Miquel. Р. 37. (Vitex agnus-castus – авраамово дерево (лат.). – Пер.)
183
Il. V. 773–776.
184
Il. XII. 22, 23.
185
Il. XX. 51–53.
186
Il. XXI. 305–307.
187
Il. IV. 473–476 (Шлиман цитирует только одну строку, 476).
188
Il. VI. 1–4.
189
Aeschylus. Agamemnon. P. 696. Ed. Tauchnitz.
190
Птолемей. V. 2. 3.
191
Стефан Византийский. С. 601.
192
Мела. I. 18. 3.
193
Плиний. Естественная история. V. 33.
194
Гораций. Эподы. 13. 21.
195
Проперций. III. 1. 27.
196
Вергилий. Энеида. I. 618; V. 262, 473.
197
Страбон. XIII. С. 597.
198
Плиний. Естественная история. V. 33.
199
Вергилий. Энеида. III. 302–305. (Здесь и далее «Энеида» цитируется в переводе С. Ошерова. – Пер.)
200
«Поблизости расположен Офриний, где на месте, видном со всех сторон, находится роща Гектора»
(Страбон. XIII. С. 598).
201
Maclaren Ch. Observations on the Topography of the Plain of Troy. См. также: Webb P.B. Op. cit. P. 47.
202
Страбон. XIII. С. 598.
203
Evstaph ad Hom. Il. X. 410.
204
Около Фимбры ликийцы стоят и гордые мизы. (Il. X. 430:)
205
«…Долины Фимбры ближе, равно как и протекающая через нее река Фимбрий, которая впадает в Скамандр у святилища Аполлона Фимбрийского»
(Страбон. XIII. С. 598).
206
Says A.H. // Academy. October 18. 1879.
207
Это значит, что берега реки не обвалились и не смешались с равниной.
208
(Il. XX, 73, 74)
209
Evstaph ad Il. XX. 74.
210*
Это окончание некоторые лингвисты объясняют, как производное от индоевропейского *drouo-s (течение), ср. современное Драва (река в Югославии). Название Скамандр болгарский ученый В. Георгиев объяснял как Каменная река (от *kāmndrouo-s). См.: Гиндин ЛА. Население гомеровской Трои: Историко-филологические исследования по этнологии древней Анатолии. М., 1993. С. 117–118.
211
См. введение, § IX.
212
См. введение, § IX.
213
«Деметрий, знакомый с этой страной как местный житель, говорит о ней сначала так: «Одна из вершин Иды называется Котилом. Она расположена приблизительно на 120 стадиев выше Скепсиса; с нее текут Скамандр, Граник и Эсеп; две последних реки текут на север и к Пропонтиде, образуясь из соединения нескольких источников, тогда как Скамандр течет к западу только из одного источника. Все эти источники находятся поблизости друг от друга на пространстве в 20 стадиев. Конец Эсепа дальше всего отстоит от начала – почти что на 500 стадиев»
(Страбон. XIII. С. 602).
214
Страбон. XIII. С. 597.
215
Там же.
216
Там же. С. 602.
217
Eckenbrecher G. Op. cit. S. 4.
218
Немецкая миля, состоящая из 15 долей градуса, равна 4 английским географическим милям, или почти 4>2/>3 статутной мили (длина английской мили составляет около 1609,3 м, немецкой мили – около 7420,44 м. – Пер.).
219
Tchihatcheff P. de. Op. cit. P. 78.
220
В своих расчетах Чихачев, несомненно, принял во внимание все извивы Скамандра, поскольку если бы наклон течения считался по прямой линии от источников, то он превышал бы 46 футов на милю.
221
«Итак, астипалийцы, которые владели Ретием, первыми заселили Полий (теперь называемый Полисма) на Симоенте, однако не на хорошо укрепленном месте, поэтому он был скоро разрушен»
(Страбон. XIII. С. 601).
222
Virchow R. Beiträge zur Landeskunde der Troas. S. 124–140.
223
Плиний. Естественная история. V. 33.
224
Virchow R. Beiträge zur Landeskunde der Troas. S. 136, 137, 170.
225
Ibid. S. 138.
226
Ibid. S. 143 ff.
227
Maclaren Ch. The Plain of Troy described. P. 46.
228*
Ф а т о м – морская сажень; равна 6 футам, или 182 сантиметрам.
229
Страбон. XIII. С. 595.
230
Virchow R. Beiträge zur Landeskunde der Troas. S. 146–154.
231
См.: Tchihatcheff. Loc. cit. t. I. P. 359.
232
Mauduit. Découvertes dans la Troade. Paris et Jonovres, 1840. P. 136.