II. Маска Зорро. Голубой бриллиант - стр. 85
– Да.
– Ты оставил для него какой-то способ связи?
Зорро негромко, но с акцентом поставил чашку на стол:
– Да.
– И ты уверен, что он не дал сбой?
– Да.
– А мог ли кто-то его перехватить?
– Нет.
– То есть граф сознательно им не воспользовался?
Молодой человек положил локти на колени и выдвинулся вперед:
– Да.
– Могли ли ему угрожать?
– Нет.
– Значит, это его решение?
Зорро выдержал короткую, но емкую паузу, за которую сцепил между собой пальцы рук и чуть опустил за них лицо, оставив в поле зрения глаза и поблескивающие в свете хрустальных люстр убранные назад волосы:
– Да.
– Ты планируешь еще с ним встретиться?
Молодой человек пристально посмотрел на собеседника и сделал вторую паузу.
– Нет, – раздалась его необъяснимая интонация, сопровожденная поднятой под маской бровью.
– Я имею ввиду не в ближайшем будущем, а вообще.
– Нет, – в низком голосе очень явно обозначилось весомое давление.
Дон Алехандро внимательно изучил взгляд оппонента и, словно опомнившись, откинулся на спинку кресла:
– Прости, мы заговорились. Но ты чрезвычайно интересный собеседник.
– Рад быть полезным.
– Полагаю, у тебя есть планы на эту ночь. Не смеем тебя больше задерживать.
Губернатор встал поднялся с места. За ним начали собираться все остальные.
Дальше все происходило так стремительно, что Изабелла даже не успела дать себе в этом отчет. Сеньора Камелия взяла под руку мужа и они вдвоем быстро покинули помещение. Дон Алехандро в таком же темпе направился за ними, свернув затем на лестницу второго этажа. Последним вышел Рикардо, неся на руках недвижное тело своей музы.
– Разберись тут со всем, – бросил брат через плечо и исчез в дверном проеме.
Вся недавняя внушительная компания испарилась в мгновение ока. Девушка, неожиданно оставшись в одиночестве, обвела взглядом стол. Хорошо, что они с Кери успели убрать и отнести на кухню основной объем посуды, когда первая часть трапезы была завершена и когда фрейлина еще была в состоянии передвигаться самостоятельно, поэтому сейчас на долю Изабеллы выпала только вторая половина – десертная. Но, несмотря на то, что она была несравненно меньше предыдущей, все же в нее входил полный комплект чайного сервиза. А также: тарелки под пирог номер один, тарелки под пирог номер два, необъятные блюда из под самих пирогов, большой заварочный чайник, маленький чайничек с отдельной заваркой для дона Ластиньо, который предпочитал пить на ночь чай с мятой, россыпь десертных ложечек и вилок, тарелочки для фруктов, фруктовую корзину с ворохом опустошенных шпажек, вазочки для конфитюра, большая ваза для конфитюра, запасная кастрюлька с конфитюром… Боже, Керолайн… Как они все не лопнули? Вообще удивительно, что они все до сих пор еще держались в своих формах, потому что Кери кормила их так, словно планировала отдать на убой. Если когда-нибудь они с Рикардо поженятся – а рано или поздно это произойдет, – необходимо будет раз в неделю вывозить брата из дома на подножный корм, иначе в один прекрасный день он попросту застрянет в дверях. А еще лучше будет иногда отправлять в другое поселение Керолайн.
– Скоро нужно будет вывозить Рикардо на подножный корм, иначе однажды он застрянет в дверях, – вдруг прозвучала вслух последняя мысль Изабеллы, произнесенная низким, вызывающим вибрацию в груди голосом.