Игры призраков - стр. 42
Она поднялась, покопалась в сундуке, извлекла оттуда маленькую стеклянную вазу. Вытащила из сумы горстку круглых камешков, насыпала внутрь вазы. Те засветились ровным зеленоватым светом. Старуха осторожно поставила получившийся светильник на стол. — Вот и славно. Сразу стало уютней. Я еще наведу тут порядок. Пока неизвестно, на сколько времени мы задержится… — Она в очередной раз пошарила в суме, вынула лепешку, откусила кусок, принялась жевать, бережно подбирая упавшие крошки. Потом отвлеклась, вытянула из горшочка, где прежде обитала жаба, шелковый платок. — До чего же нежная ткань! Ты не поверишь, но прежде я ходила вся в шелку. Чудесный, гладкий, яркий, цветной шелк... — Старуха прижала платок к щеке. — Знаешь, милая, пожалуй, я не стану прямо сегодня творить заклинание, хоть и обещала императрице. Это все от нас не уйдет. Надо прежде как следует обдумать… Может, выгодней рассказать императору, что затеяла его жена? Только сейчас мне пришло в голову. Говорят, император души не чает в старшем сыне. И еще говорят, что принц удивительно красивый юноша. Если так, то он явно пошел не в отца и деда. Те были самыми обычными. Сияние императорской власти ослепляет лишь издалека. А вблизи видишь их простыми людьми из плоти и крови. Любопытно, если мне удастся свидеться с императором, узнает ли он меня? Вряд ли... Столько лет прошло с нашего последнего свидания. Он был тогда еще желторотым юнцом. Но уже успел уничтожить мою жизнь. Что же мне выбрать: месть или выгоду?
***
А далеко-далеко от полуподвальной комнатки в императорском дворце принц Сенлин и его спутники остановились полюбоваться раскинувшимся перед ними пейзажем. Дорога привела их на возвышение, и протекавшая по зеленой долине полноводная река превосходно просматривалась. За ней синели горные хребты.
— На другом берегу ждет сюрприз, — пообещал господин Гандзо.
— Приятный?
— Безусловно. Видите, там, где ивовые заросли и дальше, клубится туман? Это горячие ключи. Замечательное место для купания.
— Чудесный сюрприз. Поехали скорей!
Однако перед самым мостом, пересекавшим реку, лошади принца и Дао Юна неожиданно заупрямились. Они находились впереди колонны, поэтому прочие тоже вынуждены были остановиться.
— В чем дело, глупышка? — спросил принц свою любимицу. — Мост крепкий и надежный. Но даже если он вдруг рухнет, ты отлично плаваешь. Разве не так?
Балованная лошадь фыркнула и тряхнула головой.
— Моя тоже уперлась, — отозвался Дао Юн. — Что не так с этим мостом?
Господин Гандзо и тут оказался способным дать разъяснения.
— Некоторые части моста сделаны из гробового дерева. Бывает, что лошади это чуют.
— Вот как… — Принц спрыгнул на землю, взял лошадь под уздцы. — Пойдем. Чему быть, того не миновать. Но мы постараемся выжить. — Свободной рукой он потрепал лошадиную гриву.
Следом медленно двинулись остальные путники. Некоторым тоже пришлось спешиться и вести за собой лошадей.
— Может, я опять скажу сейчас глупость, — прошептал Вень Чэн на ухо Най Тэну. — Но мне кажется, это не просто переход через мост. Мы будто сами переходим в другой мир.
24. Глава 24
Подарок, который приготовила река для юных путешественников, привел их в искренний восторг. Ведь после остановки в Сияющем дворце у них не было возможности мыться так, как они привыкли дома. Каждый день подолгу нежиться в деревянной или бронзовой ванне, где на воде плавают цветочные лепестки — о подобной роскоши в дороге, конечно, даже и мечтать не стоило. Не говоря уж о купальне, отделанной нефритом. Все, на что можно было рассчитывать — наскоро ополоснуться подогретой водой из котла. Зато сейчас они с радостными криками кинулись на песчаный берег реки, над которым поднимался влажный туман. Горячие ключи били у самой кромки воды, наполняя эту часть широкой реки теплым паром. Вскоре на песке уже валялась небрежно брошенная одежда, а сама река и окрестности наполнились восторженными воплями. Они распугали всю рыбу, обитавшую ближе к середине реки, там, где вода была прохладной. Белые цапли, мирно прогуливавшиеся у берега, в ужасе взмахнули крыльями и поспешно улетели, еще когда непрошенные гости бежали к воде. С тишиной было покончено, путешественники беззаботно плескались в кристально-чистой воде, окатывая друг друга брызгами и затевая шумные игры. Прозрачные капли сверкали на гладкой коже, громкие голоса и смех не смолкали. Со стороны могло показаться, что не к лицу взрослым людям вести себя подобно озорным мальчишкам, но ведь никто посторонний их не видел и некому было осудить. Настроение у принца и его друзей было самым радужным. Долгая дорога оказалась не такой уж утомительной и вскоре заканчивалась, они были у цели. Оставалось только проникнуть на территорию Данвэйна по тайному пути, выяснить, что же там творится на самом деле, добраться до столицы провинции, навести порядок, а потом можно с триумфом возвращаться в столицу. Казалось, что все это совершенно не трудно и они играючи справятся. А в Гранатовом дворце родители и те престарелые сановники, что вечно ворчат на молодежь, наконец-то их оценят. Думается, такая картина рисовалась в воображении каждого из них. Лишь мысли Бао Дэня были слегка омрачены досадным недоразумением. Путешествие близилось к концу, а он до сих пор не мог похвастаться своими победами. И госпожа Шай Дэ, и ее служанка оставались столь же недоступными, как в самом начале пути. Репутация неотразимого покорителя женских сердец, которую Бао Дэнь умудрился себе создать с самого юного возраста, была под угрозой. Нет, друзья пока не обменивались шуточками по этому поводу, однако Бао Дэню мерещилось, будто все мысленно подсмеиваются над тем, как девушки дали ему от ворот поворот. Непринужденно отвергли все знаки внимания и попытки свести близкое знакомство.