Игры призраков - стр. 13
Путь продолжался, и не так уж много времени оставалось до наступления сумерек, когда Най Тэн вдруг воскликнул:
— Стойте!
— Что случилось?
— Я забыл утром отправить письмо императору!
До его спутников не сразу дошло, чем чревата такая небрежность.
— Ничего ужасного, отправишь завтра.
— Нет, вы не понимаете! Он же пригрозил: если письма не будут доставляться каждый день, нас вернут обратно. Может, уже отправили стражников вдогонку?
К таким новостям никто не был готов.
— Ну и растяпа же ты! — бросил Дао Юн. — Ты ведь не забыл позавтракать и привести в порядок прическу. Лучше бы подумал о своих обязанностях!
— А почему вы мне не напомнили?
— Нужно срочно отправить письмо, — сказал принц. — Иначе в самом деле за нами пошлют погоню, чтобы вернуть. Вы же знаете моего отца. Надеюсь, письмо готово, осталось только отправить?
— У меня не было на это времени.
Пришлось всем спешиться и расположиться на краю дороги, чтобы нерадивый письмоводитель смог сочинить достойное послание для императора. Най Тэн приготовил письменные принадлежности и уселся на травке.
— Только не вздумай описывать, что случилось в Храме Безумных путешественников, — предупредил принц. — Про странный звон колокольчиков тоже не стоит упоминать.
— Но это же неправда!
— Ты хочешь спокойно продолжить путешествие? Вспомни, что было перед нашим отъездом. Напиши, что с первой минуты все обстояло благополучно. Мы насладились радостной мелодией колокольчиков, а потом очень удачно принесли в жертву плоды.
— Император приказал передавать все подробности…
Друзья расселись кружком вокруг Най Тэна и принялись наперебой придумывать самые что ни на есть правдоподобные подробности.
— Вам всем легко говорить! — с упреком заметил Най Тэн. — У вас-то ответственности никакой, а вот меня, если вскроется обман… в лучшем случае лишат должности, а в худшем и вовсе казнят.
— Ничего с тобой не случится, — отозвался принц. — Если вдруг что — ты просто исполнял мой приказ. Кстати, не забудь написать, что в храме Исчезающей луны мы тоже побывали. Это ведь обязательно надо было сделать, согласно традициям. Не так ли, господин Гандзо?
— Попрошу не втягивать меня в эти фантазии, — совсем не учтиво ответил чародей. — Я не могу помешать вам вводить в заблуждение императора. Однако сам не желаю принимать в этом участие. Мои обязанности — защищать вас в пути от нечистой силы и происков демонов. И еще — лечить, если кто-то заболеет. А вот сочинением дорожных сказок император мне не поручал заниматься. Принц, позвольте мне на некоторое время удалиться, дабы не оставаться свидетелем. Как раз здесь поблизости произрастает священная секвойя. Поэтому стоит поклониться древнему дереву, раз уж меня лишили возможности побывать в храме Исчезающей луны.
Не дожидаясь позволения, чародей удалился в сторону возвышающегося среди прочих деревьев силуэта гигантской секвойи и скрылся в зарослях. На несколько мгновений нависло молчание, которое нарушил все тот же Дао Юн:
— Вам не кажется, что Гандзо в последнее время окончательно зазнался? Все при дворе его боятся, вот он и решил, будто может дерзить.
— Ладно, ни к чему портить с ним отношения, — примирительно сказал принц. — Вообще у Гандзо с самого начала такой вид, словно это худшая поездка в его жизни.
— Отец позавчера сказал, что Гандзо когда-то жил в провинции Данвэйн, — добавил Най Тэн. — Может, натворил там бед и теперь боится возвращаться на место преступления?