Игра с ангелом - стр. 38
– Madame, je vous demande pardon, laissez-moi me présenter: André de Bernard à votre service. – Торжественно произнёс незнакомец. (Примечание: Мадам, прошу прощения, разрешите представиться: Андрэ Дэ Бернард к Вашим услугам. Перевод с французского).
– Сожалею, но я не владею французским языком. – Сказала я странному мужчине, мило улыбнулась и хотела уже пройти дальше, но не тут-то было.
– О! Это совсем не страшно, я немного говорю по-русски и с Вашего разрешения хотел бы с Вами познакомиться. – Комкая и ломая слова проговорил незнакомец.
– Руслана, – представилась я. – А Вас, как я поняла, зовут Андрэ
Дэ Бернард, правильно?
– О! Да! Я хотел бы Вас пригласить завтра в ресторан, поужинать со мной. – Совершенно исковеркав русский язык, торжественно произнёс этот бонвиван. (Примечание: Бонвиван – мужское амплуа, молодой и легкомысленный обольститель, повеса с чертами самовлюблённости и кокетства.)
К счастью, что-либо отвечать этому Андрэ мне не пришлось, потому что подошедший ко мне Валерка, что-то сказав на французском языке моему неудавшемуся ухажёру, быстро утащил меня в сторону и тихо на ушко прошептал:
– Прости, родная, что не дождался тебя, меня срочно вызвал к себе посол, пришлось идти, ты как, не растерялась?
– Валер, не говори ерунды, когда это я терялась? – удивлённо глядя на своего друга, спросила я.
– Просто этот Андрэ очень мутный тип, наша контора давно за ним наблюдает, но пока ничего стоящего найти не может. Ладно, бог с ним, пойдём ужинать, я тоже сильно проголодался.
Валера взял меня за руку, и мы прошли в комнату, где были накрыты столы для ужина. Усадив меня за свободный столик, Валерик сел рядом и принялся старательно за мной ухаживать, не забывая, конечно, и себя. Вскоре к нам присоединились Валерины родители и мы, славно общаясь, неспеша поглощали всякие яства, которые, как оказалось, любезно предоставил Александра – Филиппа ресторан. Мне было так хорошо с Валериной семьёй, даже на миг показалось, что я давно уже живу вместе с ними и мы все сейчас находимся не здесь, а у них в загородном доме. Валерка – хитрец, конечно, прочитал мои мысли и сиял, словно натёртый, медный самовар. Закончив ужинать, мы ещё немного потусовались на этом приёме, послушали хорошую французскую музыку, но так, как я чувствовала себя очень уставшей, я попросила Валерика отвезти меня домой. Мы тихо ни с кем не прощаясь, спустились на первый этаж, оделись, вышли на улицу и загрузились в Валерин мустанг. Я, действительно, чувствовала себя словно выжитый лимон, слишком много событий произошло за один день и поэтому, как только Валера завёл двигатель, и мы поехали по ночной Москве, я незаметно для себя, сразу же уснула.
– Ланка, девочка моя, хорошая моя, родная моя, просыпайся, мы уже возле твоего дома, – услышала я сквозь сон, ласковые Валерины слова.
Я открыла глаза и посмотрела на своего друга. Мы минут пять молча, разговаривали глазами, потом я вышла из машины, Валерик опять на руках меня донёс до подъезда, вызвал мне лифт, поцеловал руку и удалился. Поднявшись в свою квартиру, я быстро переоделась и ненадолго вывела Джерри погулять. Где-то через полчаса я, уже лёжа в своей постели, крепко спала.
Глава 10.
Анализ происходящего и шокирующая новость.
В понедельник двадцать третьего ноября, проснувшись в семь утра, я, как ни странно, была совершенно бодра и весела. Как-будто вчера я весь день валялась у моря, на тёплом песочке и ничего не делала. «Да…, чудны дела твои, господи», – подумала я, вскочила с постели, в ванной неспеша совершила все положенные процедуры, приготовила себе лёгкий завтрак и сварила кофе. Вспоминая вчерашний день, я подумала о том, что надо как-нибудь, при случае, спросить у Валерки про некую Лерочку, которая, как оказалось, собирается за него выйти замуж, да ещё и очень скоро. Улыбнувшись собственным мыслям, я допила кофе и пошла в комнату, чтобы одеться для прогулки с Джерри. Сегодня утром мы с моим четвероногим другом могли гулять целый час. Как следует тепло одевшись и обувшись, мы с Джерри вышли из дома, и не спеша пошли гулять через парк, к озеру.