Размер шрифта
-
+

I. Маска Зорро. Черная жемчужина - стр. 71

– Нет, цветы были от меня.

На Зорро одновременно воззрились три пары глаз.

– От Вас? – не удержался дон Рикардо.

– Я непонятно выразился? – перевел взгляд в его сторону молодой человек.

– Нет, отчего же. Понятно, – хитро прищурился младший Линарес. – Все понятно.

Зорро пристально посмотрел на расплывающуюся улыбку на лице своего собеседника, которую тот безуспешно старался спрятать, но ничего не сказал. Дон Рикардо же многозначительно кашлянул и попытался принять как можно более отрешенный вид:

– Это, конечно, не мое дело…

– Вы правы.

– Но я подумал, что…

– Это лишнее.

– Вы уделяете принцессе Изабелле столько внимания, дарите цветы, защищаете, оказываетесь рядом в нужный момент…

– Рикардо! – перебил сына дон Ластиньо.

– Я просто хотел понять его мотивы, – наивно пожал плечами молодой человек.

– Они действительно есть.

Рука дона Рикардо с чашкой дымящегося напитка от неожиданности замерла в воздухе:

– Значит, она Вам нравится?! – выпалил он на выдохе.

– Рикардо! – снова воскликнул его отец.

– Об этом позже, – попытался завершить обсуждение Зорро.

Но Линареса было уже не остановить:

– То есть я прав?!

– Можно подумать, я смогу убедить Вас в обратном.

– Я так и знал! Она Вам нравится, ведь так? – захохотал дон Рикардо, но в тот же момент получил в голову подушкой, метко брошенной оппонентом.

– Остановитесь! – прервал дон Ластиньо двух молодых людей, выжидающе смотрящих друг на друга. – Мы собрались здесь, чтобы обсудить серьезные вещи.

– Но он не ответил на мой вопрос!

Следующая подушка достигла цели.

– Прекратите! – приказал дон Алехандро.

Линарес затих. Его собеседник убрал руку от свернутой в увесистый рулон салфетки.

– Что ж, сеньор Зорро, не вдаваясь в Ваши личные мотивы, я понимаю главное: букет был от Вас. И в данном случае это играет на руку принцессе Фионе.

– Да.

– Но я не совсем понимаю ситуацию с запиской, о которой она говорила.

– Я ничего не писал.

Повисло давящее молчание. Губернатор внимательно посмотрел в глаза полуночному гостю.

– Возможно ли, что до такой степени… – тихо произнес дон Ластиньо.

Его друг снова облокотился на спинку кресла и сложил вместе кончики пальцев:

– Вот, значит, как. Просто взяла – и сама написала. И ведь это невозможно доказать.

– Вынужден признать опрометчивость своих действий, – произнес Зорро.

– Этот Ваш букет – подарок судьбы для принцессы Фионы. Она действует молниеносно. И если бы Вы каким-то невероятным образом не догадались, что принцесса Изабелла похищена, Вы бы и стали главным подозреваемым.

– Это вторая причина, по которой я здесь.

– Очень хорошо, что Вы нас позвали в качестве свидетелей. Очень хорошо…

– Завтра первым делом необходимо объявить, что именно сеньор Зорро ее спас, и мы это видели собственными глазами, – вступил в разговор дон Рикардо.

– Это хоть немного пошатнет безукоризненность теории принцессы Фионы об участии сеньора Зорро в практически государственном заговоре, – согласился его отец.

– Я все понял, это я тоже беру на себя, – заключил губернатор.

– Но если все обстоит именно таким образом, то принцессе Изабелле сейчас крайне опасно находиться в крепости! – внезапно воскликнул дон Ластиньо.

– Это третий момент, который я хотел обсудить, – произнес Зорро.

– Что Вы предлагаете?

– Эту ночь она проведет со мной.

В ошеломленной тишине на него вновь обратились три изумленных взгляда.

Страница 71