I. Маска Зорро. Черная жемчужина - стр. 30
Девушка посмотрела на объект своего исследования. Молодой человек усиленно прятал взгляд и старался быть незаметным настолько, насколько это было возможно. Его тарелка была пуста: видимо, в подобной обстановке он не мог даже есть. Кроме того, он не смотрел по сторонам и больше ничего не говорил – только слушал, что повествовал его друг, по-хозяйски осматривавший праздничный зал и приглашенных. При этом Изабелла не могла не отметить густые черные волосы наследника рода де ла Вега, аккуратно зачесанные назад, и его до блеска вышколенный костюм. Девушка даже немного улыбнулась: университетская дисциплина оставляла неизгладимый отпечаток.
И все же весь его образ смутно рождал в ней ощущение какого-то несоответствия. Вот только в чем оно заключалось, Изабелла не могла себе объяснить.
Внезапно она заметила, что стол губернатора в полном составе снова очень странно посмотрел в ее направлении. Девушке стало совсем не по себе. Это было последним пунктом, которому она пока не нашла объяснения. Может, просто дело в том, что они с Керолайн сегодня очень хорошо выглядели? Да и, в конце концов, они прибыли с другого конца света, и явно представляют интерес для местного населения.
Четверо мужчин отвели взгляд и вновь перешли к какому-то тихому разговору. Принцесса почувствовала неприятное покалывание в ногах. Это было совсем необычно для людей подобного статуса. Вдобавок она только сейчас поняла, что дон Диего все это время тоже не отрывал от нее взгляда, а она, будучи занятой собственными размышлениями, даже не сообразила, что имела прекрасный шанс получше рассмотреть его лицо.
Этого она еще долго не могла себе простить, но с того самого момента молодой человек больше ни разу не поднимал головы и не смотрел в ее сторону.
Глава 3
Праздник все еще был в разгаре, хотя с его начала минутная стрелка обежала циферблат шесть с половиной раз, из чего девушки не преминули сделать вывод о том, что население Калифорнии было не против застолий и веселья. Они уже знали много интересного и полезного для пребывания в Эль Пуэбло, а также выучили почти всех гостей по именам и званиям. С каждой минутой Изабелле все больше нравились эти общительные и открытые люди. Она всего один раз с легкой тоской вспомнила о доме и после этого начала ловить себя на мысли, что было бы неплохо, если бы она и все, кто был ей близок и дорог, жили именно тут. Ей представлялось, что здесь нет ни чувства зависти, ни потаенного соперничества, ни выжидания чужой ошибки, которые она так часто наблюдала при дворе. Обстановка была настолько легкой и доброжелательной, что иногда казалась совсем сказочной, хотя Изабелла и не исключала вероятности, что такое впечатление у нее могло сложиться под влиянием нового места, климата, светлого зала и невероятного количества солнца.
И все же, в отличие от множества городов Великобритании, столица Калифорнийского полуострова была хоть и небольшой, но теплой и очень уютной.
Часы пробили восемь вечера. Некоторые гости, уже успев стать девушкам хорошими знакомыми, ушли, но оставалось еще около пятнадцати человек, не считая слуг, квартета музыкантов и значительно поредевшей охраны. Британский двор практически в полном составе удалился в свои покои, поскольку его представители все еще не могли привыкнуть к новому климату и времени; советники последний час, не вставая и не поворачивая голов, провели за столом губернатора и, судя по выражениям их лиц, когда они, в свою очередь, покидали зал, первое знакомство оставило у них приятное впечатление. Также разошлись по домам почти все представительницы женского пола, сполна удовлетворив свое любопытство, поэтому теперь в зале присутствовали в основном мужчины. Изабелла отметила, что дон Диего и дон Рикардо тоже ненадолго покинули праздник, решив проводить кого-то из друзей. Присутствующие собрались в маленькие группы и разбрелись по разным углам.