Размер шрифта
-
+

И быть подлецом - стр. 17

– Конечно, нет. Поэтому я сначала беру четыре, потом возвращаюсь за остальным.

– И оставляете шкаф открытым? Нет, – Вульф остановил самого себя, – уточнения подождут. – Он снова оглядел лица присутствующих. – Итак, бутылки в холодильнике. Кстати, я понимаю, что присутствие на передаче всех вас, кроме одного, традиционно. Исключение составляете вы, мистер Трауб. Вы посещаете передачи редко. Зачем вы пришли?

– Из опасения, мистер Вульф. – Рекламная улыбка Трауба и его мягкий низкий голос нисколько не изменились, когда внимание было переключено на него одного. – Я все еще полагаю, что приглашение на передачу человека, торгующего сведениями о скаковых лошадях, ошибочно, и хотел быть там на всякий случай.

– Вы хотите сказать, что не знали, о чем будет говорить мистер Орчард?

– Идея мне казалась отвратительной.

– Если вы имеете в виду идею программы в целом, то я согласен. Однако мы собрались сюда не для этого. Вернемся к передаче. Меня интересует еще один фрагмент общей картины. Где находились стаканы, из которых должны быть участники?

– На подносе в конце стола, – сказала Дебора Коппел.

– Того самого стола? Там, где они сидели за микрофонами? Кто поставил их туда?

– Нэнсили Шеперд. Единственный способ терпеть эту девицу – занять ее каким-то делом. Еще лучше было бы вообще ее не пускать, но мисс Фрейзер против. Нэнсили Шеперд организовала крупнейший клуб девушек-поклонниц мисс Фрейзер в стране. Поэтому мы…

Зазвонил телефон. Я поднял трубку.

– Мистер Блеф, – доложил я Вульфу, употребляя одну из пятнадцати кличек, которые имел у нас звонивший. Вульф поднес трубку к уху, подав мне сигнал не класть свою.

– Да, мистер Крамер?

Саркастичный Крамер говорил так, словно во рту у него была сигара.

Возможно, так оно и было.

– Каковы ваши успехи?

– Еле-еле. По-настоящему еще не начал.

– Это плохо. Тем более что никто не платит, вам вчера сказали.

– Но сегодня кое-что изменилось. Завтрашние газеты все вам расскажут. Извините, мистер Крамер, но я занят.

– Судя по полученным мною отчетам, в этом нет ничего удивительного. Кто из них ваш клиент?

– Узнаете из газет.

– Нет никакой причины…

– Причина есть. Я ужасно занят и начинаю ровно на неделю позже, чем вы. До свидания, сэр.

Мистер Уолтер Б. Андерсон, президент «Хай спота», потребовал сказать ему, не звонил ли полицейский инспектор Крамер. И когда получил положительный ответ, очень огорчился. Он считал, что Вульфу не следовало быть столь грубым с инспектором. Это плохая тактика и проявление дурных манер. Вульф не стал обременять себя изложением своих взглядов, отделавшись парой слов. Но Андерсон взял его за горло. Он сказал, что еще не подписал никакого контракта и если Вульф будет продолжать в том же духе, то, может быть, ничего и не подпишет.

– Вот как. – Брови Вульфа чуть приподнялись. – В таком случае вам следует немедленно известить прессу. Не хотите ли воспользоваться телефоном?

– Господи, я очень хотел бы это сделать. У меня есть право…

– Мистер Андерсон, у вас нет вообще никаких прав, кроме того, что вам придется заплатить мне свою долю гонорара, если я его заслужу. Вы находитесь в моем кабинете только потому, что я терплю ваше присутствие. Подумайте сами, я собираюсь взяться за дело, которое настолько сбило с толку мистера Крамера, что он хочет получить от меня подсказку еще до того, как я начал им заниматься. Он не против моих грубостей, он настолько привык к ним, что, будь я вежливым, он потащил бы меня в участок как важного свидетеля преступления. Вы собираетесь звонить?

Страница 17