Размер шрифта
-
+

Хранительница его сокровищ - стр. 25

Госпожа Клара ушла куда-то в недра лавки, а то и дома — Аттилия шепнула, что её жильё расположено наверху, вон, туда лестница ведёт. А вернувшись, подала Лизавете шкатулку.

— Госпожа Элизабетта, это был мой смелый эксперимент. Наши модницы не оценили, и я хранила его для кого-нибудь вроде вас. Попробуйте, — и придвинула к ней настольное зеркало на подставке.

Лизавета открыла шкатулку и увидела, во-первых, несколько отличных кистей — и глаза подвести, и тени растушевать, и припудриться. Далее в круглой баночке было нечто чёрного цвета и кремовой консистенции. Она взяла тонкую кисточку и попробовала набрать и провести по руке. Получилось. Тогда придвинуть зеркало поближе и вперёд!

Щёточка для ресниц тут тоже была. Только пройтись, она не на праздник собирается. Порошочки от бледно-кремового до кирпичного цвета легко растушевались на верхнем веке и на скулах. А губы она намазала просто пальцем — структура бальзама это позволяла. А потом взглянула в зеркало.

Вот теперь она похожа на себя, и даже эта чёрная одежда не кажется такой унылой! Расправить воротник сорочки, подтянуть шнуровку… эх, ещё бы голову покрасить, и вообще можно жить! Она повернулась к ожидающим дамам…

— Да, о чём-то таком я и думала, всё верно. А захотите кого-нибудь очаровать, так вот вам. Добавьте на глаза и губы. И никто от вас взгляда не отведёт, — госпожа Клара вручила Лизавете ещё одну маленькую перламутровую коробочку. В ней было нечто желеобразное, с какими-то блёстками. Кого тут очаровывать-то? Служителей местного культа? Мальчишек?

— Спасибо, госпожа Клара, — Лизавета наклонила голову. — Скажите, у господина Астальдо хватит средств рассчитаться с вами?

— Я должна ему кое-что, пусть простит мне долг, — рассмеялась госпожа Клара. — И не забудьте взять образцы притираний, и жду от вас весточки — подошло или нет. Если не подойдёт — приезжайте, подберём что-нибудь ещё. А если всё в порядке, то я просто пришлю большие баночки.

Они уже сидели в лодке, когда Аттилия наконец произнесла:

— Ну вы и красавица, госпожа Элизабетта! Ещё волосы вам сделать, и вообще будет глаз не отвести!

Это было приятно, но ещё приятнее оказалась мысль, что здесь, оказывается, можно поддерживать себя в привычном виде. И кто бы думал, что для неё это так много значит!

13. 12. Лизавета заходит в гости

Неожиданным радостным настроением хотелось делиться.

— Как ты думаешь, нас не потеряют, если мы немного задержимся? — спросила Лизавета у Аттилии.

— Да кто нас потеряет-то, вроде никаких сроков не называли. Даже господин Астальдо должен понимать, что выбор туфелек и притираний — дело долгое, — усмехнулась девчонка. — А что вы хотите?

— Если мы зайдём в то место, где подают кофе. То есть напиток из зёрен арро.

— К дядюшке? — обрадовалась Аттилия. — Конечно! Скажем, что пробовали новый сорт. Или новый способ приготовления. У дядюшки всё время что-то новое. Даже и врать не придётся, — она лукаво улыбнулась.

Маленькая она. Даже меньше Настасьи. Что Настасья делала в шестнадцать? Рисовала комиксы про волка и собаку для подружек? Смотрела аниме? Читала книжки про приключения? Искала подходы к симпатичным мальчикам в школе?

— Вот и отлично, — кивнула Лизавета.

— Только вот… — как будто девочка хотела о чём-то просить.

— Что? — Настя с таким лицом обычно просила разрешения погулять подольше.

Страница 25