Хранительница его сокровищ - стр. 15
— И сколько тебе лет?
— Шестнадцать. Осталась бы дома — уже нужно было бы жениха искать. Но где бы родители нашли мне жениха?
— А чем занимаются твои родители?
— Отец ловит рыбу и морских гадов, на городской рынок и для ордена. Братья с ним, матушка и сёстры дома с младшими.
— Сколько же вас в семье?
— Восемь. Три брата, две сестры, я, и ещё младшие — брат и сестрёнка. А магом уродилась только я. Отец думал, что я не его дочь, хотел в канал выбросить, но дед, его отец, он тогда ещё жив был, запретил и велел мага позвать. Маг сказал, что глупости это и я его дочь, и пусть он меня хорошенько кормит, а потом, как подрасту, в орден отдаст. Он так и сделал, когда мне исполнилось десять лет, и ему неплохие деньги заплатили, хватило на вторую лодку, а то у него только одна была.
Лизавета слушала и не находилась с ответом. Вот тебе, Лизавета Сергеевна, быт и нравы твоего нового обиталища. Радуйся, что от тебя что-то нужно, а то тоже в канал выбросят, и пикнуть не успеешь.
Ладно, можно попробовать переодеться. Но с нижним бельём нужно что-то решать.
— Ты поможешь одеться? — спросила она у девочки.
— Конечно, госпожа Элизабетта. Если что-то ещё нужно — вы говорите, господин Астальдо велел все ваши пожелания тут же исполнять.
Лизавета разулась, сняла джинсы и блузку. Носки решила тоже снять, попробовать эти их чулки. Против ожидания, они были связаны из тонкой пряжи и плотно обхватили ногу. Аттилия хитрым образом обвязала колено белой ленточкой. Затем также надели второй.
Рубаха сидела мешком, ну а как, скажите, должна сидеть широченная льняная рубаха?
— Скажи, а корсетов у вас не носят?
— Носят, а как же! Знатные дамы — те обязательно. А обычные люди, как матушка моя — ну, там просто надо в лиф платья вшить верёвку, вот так, — девочка показала на чёрное платье, — и плотно зашнуровать, и всё хорошо держится.
Её собственное платье было зашнуровано встык, видимо, грудь была небольшая.
Она помогла Лизавете надеть лиф и юбку, расправила все складки, ловко зашнуровала. Оказалось, что лиф сидит очень плотно и даже немного не сходится. Но завязанная под горлом нижняя рубаха отлично скрывала всё, что было внутри. Затем Аттилия просунула её руки в рукава и завязала все тесёмки.
— А на ногах у вас тут что?
— Вот, — девочка приподняла подол и показала аккуратные коричневые туфельки на шнурках, с толстой кожаной же подошвой. — Но обувь нужно по мерке заказывать, это мы с вами поедем к мастеру, да хоть завтра.
— Ой, не знаю я про мастера, — Лизавета снова надела свои кроссовки. — У меня больные ноги, и в обувь нужно класть особые стельки.
— Это вы господину Больто расскажете, и он сделает, как вам надо, — сообщила девочка.
Лизавета снова усомнилась. Тем временем на её голову был водружён чепец, Аттилия что-то поправила и отогнула наружу уголки.
Вообще, оказалось неплохо. Хотелось посмотреть на себя в зеркало.
— Скажи, а зеркало только в ванной комнате?
— Да, но я попрошу, чтобы вам принесли сюда тоже.
— Скажи, а чем мажут лицо? Ну, чтобы кожа не обветривалась, например?
— О, для этого есть столько всяких средств! Это вам нужно в лавку госпожи Клары, она готовит разные притирания и духи, и торгует ими. Сегодня уже поздно, а завтра съездим!
— Съездим… как?
— На лодке, как же ещё?
Она на острове? Или где вообще? Ладно, это потом. Сейчас посмотреть, что вышло.