Размер шрифта
-
+

Хозяйка цветочного острова - стр. 28

Что же, Мирриэль, устроила ты мне незабываемые приключения.

Внутренне затрепетав я почувствовала, как в руках заструился огонь и взглянув на них я увидела синие искры, которые яркими всполохами переливались на моих пальцах и мне вдруг захотелось умыться ими, что я сразу же и сделала. Посмотрев в зеркало, я увидела, как магия убрала припухлость с заплаканных глаз и сделала мою кожу нежнее.

«Какая прелесть!» – радостно подумала я и всплеснула руками от чего сияние сразу же исчезло. Было бы здорово научиться делать так по своему желанию, но пока это происходило самопроизвольно и мне не у кого было спросить совета касательно магии, внезапно открывшейся у меня.

В дверь снова постучали и на этот раз я открыла щеколду. Увидев перед собой взволнованное лицо Гризельды я спросила в чем дело и она едва не плача ответила мне, что в поместье только что прибыл опекун вместе с моим женихом – бароном фон Блохом.

Барон больше не хотел ждать, и моя свадьба должна состояться завтра утром в старой часовне.

- Старый развратник! – грубо выругалась я, не обращая внимания на удивленно округлившиеся глаза своей служанки.

Гнев охватил все мое естество, и я заметалась по комнате, не зная куда мне деться.

Потом я заметила в руках Гризельды какую-то белую одежду и поняла, что она сделала мне боди, которое я просила. Я не стала долго ждать и сразу же решила его примерить, памятуя о том, как наглый Густав едва не изнасиловал Мирриэль. Наверняка этот паршивец тоже здесь и попытается проникнуть в мою спальню. Возможно даже сегодня ночью.

Боди село идеально и я, надев новое платье решила спуститься к гостям чтобы узнать новости из первых уст.

Мужчины сидели в гостиной и попивая бренди курили сигары неспешно разговаривая о делах. Увидев меня, старичок оживился, а Густав едва не пролил на себя стакан с бренди. В его глазах я прочитала откровенное желание и он, заметив, что я смотрю на него нахально ухмыльнулся и отсалютовал мне своим бокалом.

С презрением посмотрев ему в глаза я поджала губы и он, увидев мой взгляд перестал скалиться и от злости сжал свои челюсти.

Поздоровавшись с мужчинами, я едва успела присесть на свободный стул как в гостиную вплыла моя гувернантка и строгим взглядом, не сулившим мне ничего хорошего, пригвоздила меня к месту.

Встала возле меня как натянутая струна и стала ждать указаний опекуна.

- Мадам Флопшток, я вижу вы славно потрудились и моя племянница рада предстоящему событию, - одобрительно произнес мой дядюшка. - Барон фон Блох так проникся чувствами к Мирриэль, что упросил меня сыграть скромную свадьбу завтра утром в часовне.

- Это мудрое решение, мой господин, - сказала гувернантка спокойным голосом, но я увидела, как порозовели у нее щеки от похвалы, прозвучавшей в ее адрес.

- Платье уже готово к свадьбе?

- Да, готово. Слуги поработали на славу и Мирриэль очень рада, что барон так щедр по отношению к ней.

О чем она говорит? Я в глаза не видела никакого платья.

Решив не перебивать их и дослушать все до конца, я сидела, молча наблюдая за ними. Густав победно скалился и потирал мысленно руки представляя, как быстро устранит барона с пути и наконец проберётся в мою пастель. Опекун радовался, что наконец сплавит меня со своих рук. Барон же никак не мог отвести взгляда от моей груди, хотя периодически на него нападал старческий тремор.

Страница 28