Ходоки во времени. Суета во времени. Книга 2 - стр. 36
Высказанное расстояние могло быть любым, ибо названный Пириком тум мог составлять и сто шагов, и сто километров.
Иван покрутил головой, посмотрел на солнце, – оно клонилось к западу. Идти никуда не хотелось, но с Уленойком следовало встретиться. Такого имени он ещё от ходоков, у которых черпал сведения о прошлом и проживающих в нём, не слышал. По-видимому, и не мог услышать. Все его друзья до сего времени дойти не могли, а Уленойк, быть может, ничем своим современникам-ходокам не запомнился.
– Ладно, – сказал Иван, не вдаваясь в подробности меры длины, высказанной Пириком. – Давай сделаем так. Ты говори со мной на своём языке. Да, да, как говорят здесь у вас. Я тебя пойму. Ты говори, пока мы с тобой будем есть, а потом… – он хотел сказать – посмотрим, но сказал: – пойдём к твоему отцу, Уленойку.
– Да, да, – подхватил Пирик. – У-у, как он обрадуется. О!..
– Говори на своём языке, – напомнил Иван.
Пирик быстро заговорил. Иван вслушивался в незнакомую речь. Не долго.
– Теперь повтори всё сначала, – попросил он, наконец, Пирика на языке ходоков.
Лингвам с успехом делал своё дело, но надо было выслушать поведанное Пириком ещё раз.
Сын Уленойка вначале стал переводить сказанное им на понятный ходокам язык.
– Нет! – остановил его Иван. – Говори на своём языке. Повтори! Только не торопись.
Пирик, хотя и с неохотой, стал говорить по-своему. Иван вслушивался. Постепенно стали появляться осмысленные фразы. Тем более что Пирик, в основном, говорил о своём отце.
– Я хотел бы встретиться с твоим отцом, – сказал Иван, так как стал его понимать, а, значит, и говорить, хотя с трудом.
Пирик оторопело уставился на Ивана.
– Ты говоришь! О!.. Отец мой, Уленойк, будет тебе рад. О!.. Отец мой, Уленойк, великий воин Великого Пелилакканка! Он имеет сто жён! Его все бояться, и обходят его ромт стороной, хотя вокруг Харрамарра нет даже стены. Мой отец, Уленойк…
– Я понял, – прервал его Иван, с сожалением выбрасывая из рюкзака гремящий внутри стеклом термос, после чего выложил хлеб, консервы, флягу с коньяком и пузырёк с фиталоном, а к нему кусочек ваты. – Давай-ка я тебе смажу всё это. Быстрее заживёт.
Пирик принюхался, скривился, но покорно выдержал лёгкие касания ходока.
– Здорово тебя поколотили, – критически оценивая свою работу, сказал Иван. – За что же они тебя так?
– Как за что? – удивился Пирик, словно Иван сказал ему некую бестактность. – За женщин, конечно.
– Ага, – согласился Иван, не находя в его ответе изъяна; однако в нём слышалась какая-то не то избыточность, не то недосказанность.
С одной стороны, обычный бабник, вот и бьют скопом; с другой – почему такая безапелляционность в утверждении, что здесь за женщин всегда бьют?
– Пацифист, значит, – предположил он, на что Пирик охотно мотнул головой.
Значения произнесённого Иваном слова он не знал, поэтому понял его по-своему, отозвался:
– Им тоже от меня досталось.
– Видел я, – отмахнулся Иван, вытирая руки о траву. – Давай есть. Потом расскажешь, почему у вас бьют за женщин, и кто такой твой отец, Уленойк.
Они шли каким-то лугом.
– У меня много женщин. Я сын своего отца, Уленойка, а он совсем как Анки, а Херести говорит, он больше, чем Анки.
– Ну-ну, – подбодрил Иван. – Анки – это отец твоего отца, Уленойка?
Оживший после еды и смазки ран Пирик даже отпрянул в сторону и приставил указательный палец к верхней губе, будто усы показал.