Размер шрифта
-
+

Грифон и проказница - стр. 13

— Ты только обещаешь, — ответила Габи, но книгу таки захлопнула. — Шесть говоришь? Может, восемь?

— Хорошо, — я усмехнулся, поражаясь ее возможности вить из меня веревки. — Восемь достойных юношей, несколько девушек и ты.

Поначалу она загорелась, но радостное выражение быстро скисло.

— Что не так? — искренне возмутился я, приподнявшись из удобного места.

— Ты, — она совершенно не стеснялась в выражениях. — Во время приема все переключится на тебя. Все девицы станут ухлестывать за тобой и соревноваться в красноречии. Мне это еще в столице надоело.

На лицо сестренки набежала тень, но я не унывал.

— Пусть попробуют, — ухмыльнулся я во все свои зубы. — Тебе лучше всех известно, как я отношусь к замужеству.

— Это да, — она смешно почесала затылок. — Согласна.

Габриэль умело пользовалась моей благосклонностью. Даже удивительно, что при посторонних она опять становилась угрюмой и робкой. Скрывала любопытный и склонный к авантюрам характер за маской скромности и праведности.

Сказывалось воспитание матери, предыдущих гувернанток, закрытого пансиона и наставлений Ди.

— Вот и отлично, — я подошел к ней и поцеловал в лоб. — Засыпай, а я займусь письмами и приглашениями.

— Делфине не забудь сообщить, — напутствовала сестра. — Она не простит подобного попустительства.

О, как была права Габи! Я даже немного поморщился от ее напоминаний. Завтрашний день, после сообщения новостей начнется со стенаний старшенькой. Она отчего-то взвалила на себя обязанности хозяйки асьенды, которые я на нее не возлагал, но и отнимать бразды правления не решался. Жить с Ди, это как ходить по магически заряженному полю, никогда не знаешь, в какую минуту все вспыхнет.

Покинув комнату сестры, я не смог не зайти в детскую. Невзирая на разный пол, дети не желали расставаться, оттого их пока устраивали рядом. С одной стороны их покоев посапывала маленькая темноволосая Кармела, до умопомрачения внешне походившая на матушку, а с другой стороны, заснул более взрослый и рациональный Альберто, отдаленно напоминающий меня. Оба вцепились в любимые и подаренные мною игрушки, которые и днем не выпускали из рук.

Племянники ничем не были похожи на отца, от слова совсем. Но в этом была и моя заслуга. К Гильермо я относился с настороженностью, подметив его легкомысленность и склонность к лени и азарту. Едва выдавалась возможность, забирал детей и нанимал им учителей, осведомленный, что чета Ферия не может себе позволить достойного для них образования.

Делфина по меркам Ильверде поздно вышла замуж. Претендентов отпугивали властный характер девушки и ее вечно угрюмое лицо. Достойных женихов не находилось, а в ее двадцать четыре года к нам, наконец, постучался, сеньор Ферия. Отчаявшись, Ди приняла предложение и вышла замуж. Тогда мне было всего восемнадцать, и у меня не было возможности спорить с отцом. Сложись все по-другому, я бы никогда не одобрил подобный брак, но зачем ругаться и жаловаться на прошлое?

Казалось, что сестра всем довольна. Да, Гильермо меня раздражал, не нравился, но выбор Ди я не осуждал, целиком ей доверился. Ей прекрасно известно, что она может подойти к брату и пожаловаться на мужа. Да и в конце концов, благодаря этому браку родился Альберто, а потом и Кармела. Кому как ни племяннику передать титул?

Страница 13