Размер шрифта
-
+

Грани Безумия - стр. 40

– Отец, ты себя сейчас слышишь? Бьянку уже не вернуть, и ты сам после ее смерти орал, что дети не должны отвечать за своих родителей. Что же изменилось сейчас? – кипел я от негодования, – Алексия такая же дочь своего отца, как была Бьянка. Она ответила за поступок своего папаши, но смерть – это уже слишком.

– Да что ты понимаешь? Она должна была умереть после того, что ты с ней сделал, а ты взял и попутал карты?

– Что ты сказал? – не верил я в только что услышанное.

– А ты еще и резко оглох? – язвил отец.

– Что ты имел в виду, говоря о том, что она должна была умереть с самого начала?

– А то, что у нас свои законы, а в России свои. Она стала позором семьи, с клеймом обесчестеной от стороны врага. Ее должны были убить по приказу отца, показательно для других, что ее семья чтит законы и порядки, царившие в их кланах. Таковы законы русской мафии.

– Ты знал об этом с самого начала и не сказал мне, – злился я.

Отец просто меня использовал, опустив все детали ситуации. Он понимал, знай я всю правду, не согласился бы на это.

– Какой же ты идиот Данте, – заржал он, – Ты даже не представляешь на что себя обрек.

Отец ничего больше не сказал и ушел в свой кабинет, где закрылся, приказав никому его не беспокоить.

15. Глава 15

Алексия.

Данте и его отец разговаривали на итальянском. И я ни черта не поняла из их диалога, но то, что они ссорились – это было очевидно. Кажется, предметом споров стала я. Отец Данте явно был против моего нахождения в своем доме. Да я и сама, если честно, не особо хотела здесь находиться. Была бы моя воля, я бы уже разгромила дома Наташи и Влада, а заодно и дом, в который должна была переехать после свадьбы.

– Меня зовут Франческа, а тебя как? – спрашивает меня мама Данте на английском с легким итальянским акцентом, провожая меня к ступеням и стараясь отвлечь от мужской брани.

– Алексия, – пытаюсь выдавить из себя улыбку, – Приятно познакомиться, – говорю заученную фразу, а самой хочется себя по лбу ударить, ведь моей собеседнице явно не особо приятно, учитывая обстоятельства моего происхождения.

– Извини, что ты стала свидетелем этой семейной перепалки, – произносит Франческа, когда мы поднялись по лестнице на второй этаж.

– Вам не стоит извиняться передо мной, – предпринимаю попытку принести свои извинения за поступки моего отца, потому что эта милая темноволосая женщина с худощавым телосложением и осунувшимся лицом, вызывала во мне только самые приятные чувства. От нее веет теплом, добротой и заботой. А еще Данте на нее очень сильно похож. В его отце я не видела такого сильного сходства с сыном, как в его матери.

Не представляю, что она должна испытывать по отношению ко мне – дочери мужчины, который убил ее ребенка. Мне же очень стыдно, и я не знаю, как искупить вину, которую я чувствую перед ней.

Франческа как будто пропускает мои слова мимо ушей и продолжает дальше.

– Мой муж – он… Сложный человек. Но я не ожидала, что он поступит со своим сыном так подло. Прости, что тебе пришлось пережить такой кошмар в своей жизни. Даже не представляю, что ты испытываешь, с того момента, как поняла, что твой отец хочет тебя убить. Ни один ребенок не должен узнавать этого.

Я застываю у двери, потому что она почти в точности повторяет мои мысли, только в отличии от меня, ее слова сквозят заботой обо… мне?

Страница 40