Размер шрифта
-
+

Граф Калиостро, или Жозеф Бальзамо. Том 2 - стр. 49

Графиня побледнела; приблизившись к герцогу, она взяла его за руку.

Бальзамо, почти касаясь двери, ведущей на лестницу, повернулся в направлении той комнаты, где находилась Лоренца, и звонко произнес по-арабски несколько слов, которые мы приведем здесь на общеизвестном языке.

– Друг мой! Вы меня слышите?.. Если вы меня услышали, потяните шнурок колокольчика и позвоните два раза.

Бальзамо ждал, какое действие возымеют его слова, а сам пристально следил за герцогом и графиней, которые навострили глаза и уши, тем более что речь графа была им непонятна.

Колокольчик явственно прозвонил два раза.

Графиня подскочила на софе, герцог утер лоб платком.

– Если вы меня слышите, – на том же наречии продолжал Бальзамо, – нажмите мраморную кнопку, которая вделана в правый глаз льва на изваянии, украшающем камин, и доска отодвинется; пройдите в образовавшееся отверстие, пересеките комнату, спуститесь по лестнице и войдите в комнату, примыкающую к той, где я сейчас нахожусь.



Секунду спустя шорох, который был, казалось, тише легчайшего дуновения, воздушнее полета призрака, подтвердил хозяину дома, что приказы его понятны и исполнены.

– На каком языке вы говорите? – с наигранным спокойствием спросил Ришелье. – На каббалистическом?

– Да, господин герцог, заклинание духов всегда производится на этом наречии.

– Но вы говорили, что мы все поймем?

– Все, что скажет голос, но не я.

– А дьявол уже явился?

– Кто вам сказал, что это дьявол, господин герцог?

– Но мне казалось, что подобным образом призывают именно дьявола.

– Призвать можно всякое проявление высшего разума и сверхъестественных сил.

– Значит, и высший разум… и сверхъестественные силы…

Бальзамо простер руку по направлению к шторе, которой была занавешена дверь в соседнюю комнату.

– Находятся в непосредственных сношениях со мной, сударь, – докончил он.

– Мне страшно, – сказала графиня, – а вам, герцог?

– Право слово, графиня, признаться, я, пожалуй, предпочел бы сейчас перенестись под Маон или под Филипсбург.

– Графиня и вы, герцог, извольте слушать, если желаете что-либо услышать, – сурово произнес Бальзамо.

С этими словами он повернулся к двери.

85. Голос

На мгновение воцарилась торжественная тишина. Затем Бальзамо спросил по-французски:

– Вы здесь?

– Я здесь, – откликнулся чистый и мелодичный голос, который, пройдя сквозь драпировки и портьеры, зазвенел в ушах у присутствующих, напоминая скорее металлический колокольчик, нежели человеческий голос.

– Гром и молния! Вот это уже любопытно! – изрек герцог. – И никаких тебе факелов, никакой ворожбы, никаких бенгальских огней.

– Это наводит страх, – шепнула графиня.

– Внимательно слушайте мои вопросы, – продолжал Бальзамо.

– Слушаю изо всех сил.

– Сперва скажите мне, сколько человек в комнате, кроме меня.

– Двое.

– Мужчины или женщины?

– Мужчина и женщина.

– Прочтите в моих мыслях имя мужчины.

– Герцог де Ришелье.

– Теперь женщины.

– Графиня Дюбарри.

– О! – прошептал герцог. – В самом деле недурно.

– Да я в жизни не видывала ничего подобного, – прошептала графиня, которую била дрожь.

– Хорошо, – продолжал Бальзамо, – а теперь прочтите первую фразу письма, которое у меня в руках.

Голос повиновался.

Графиня и герцог переглянулись с удивлением, переходящим в восторг.

– Где теперь то письмо, которое я записал под вашу диктовку?

Страница 49