Город, где умирают тени - стр. 67
– Я дороги не знаю, Шин, так что машину вести тебе.
Моррисон улыбнулся и покачал головой:
– На машине мы не поедем, Лестер. Эльфы живут в своем обособленном мире – в стране-под-горой. Это древний мир, много древнее нашего, и входы туда можно пересчитать по пальцам. Когда-то давным-давно все было по-другому, но эльфы вели жестокую и кровопролитную войну с кем-то или с чем-то, о которой они до сих пор не хотят говорить. Непонятно, выиграли они эту войну или проиграли, но тысячи лет назад они отступили к подножию горы и перекрыли почти все пути к себе. Что, по сути, означает: отсюда к ним не попасть. Только по приглашению. К счастью, я значусь в их гостевом списке, поскольку я бард, так что стоит мне щелкнуть пальцами, а потом каблуками – и мы на месте.
– Шин... Ты сегодня случаем не курил ничего такого? – задумчиво глядя на Моррисона, спросил Голд.
– Знаю, знаю, – рассмеялся Моррисон, – это звучит по-дурацки даже для Шэдоуз-Фолла, но эльфы живут по своим законам, и образ мысли у них тоже не такой, как у нас. Доверьтесь мне: я уже делал это не раз. У вас шкаф есть?
– Разумеется, у меня есть шкаф. Что за странный вопрос?
– Не мог бы я на него посмотреть? Прошу вас...
Голд тяжелым взглядом окатил Шина, сильно подозревая, что тот над ним издевается, и повел гостя из своего музея. Тщательно закрыв дверь на замок, он предложил Моррисону пройти в следующую комнату. Это была спальня – чистенькая, уютная и почти начисто лишенная индивидуальности. Создавалось впечатление, что оборудованием и меблировкой спальни занимался опекун, к тому же начисто лишенный воображения. Моррисон внутренне содрогнулся, но быстро погасив неприязнь, все внимание сосредоточил на шкафе – напоминающей большой монолит и вызывающе заурядной махине, стоявшей у дальней стены. Одобрительно кивнув, Моррисон подошел к шкафу и открыл дверцу. Аккуратные ряды одежды на вешалках встретили его взгляд.
– И что теперь? – поинтересовался Голд. – Скажем «привет» и будем дожидаться ответа?
– Не совсем так. – Сдвинув в сторону тяжелое пальто, Моррисон забрался в шкаф. – За мной, Лестер. Здесь полно места.
С сомнением покачав головой и пригнувшись, Голд шагнул к Моррисону и встал рядом.
– Даже не верится, что я это делаю, – сказал он. – И очень рад, что никто меня сейчас не видит. А то могут подумать, будто мы с тобой занимаемся некой странной сексуальной практикой.
– Я в практике не нуждаюсь, – отрывисто бросил Моррисон. – Опыта хватает.
Голд остро посмотрел на него. Моррисон засмеялся, протянул руку и плотно захлопнул дверцу. Долгое мгновение ничего не происходило. Было темно, душила клаустрофобия, но Голд находил утешение в родном запахе висевшей в шкафу одежды. Не видя, а скорее чуя Моррисона рядом с собой, он вдруг начал чувствовать, как стало шириться расстояние между ними. Затем появилось ощущение пространства вокруг него самого: то ли шкаф вдруг начал расти вширь, то ли сам он стал невероятно сжиматься. Он попробовал было рукой дотянуться до Моррисона, но остановил себя. Это могло показаться слабостью, а Голд в последнее время не позволял себе слабостей. Ржавчине только дай начаться, и потом уже ничем не остановишь. Позволь себе только раз почувствовать старость...
– Поехали, – раздался рядом голос Моррисона, и желудок Голда съежился от того, что пол под ногами резко пошел вниз – как в лифте. Скорость спуска быстро росла, но из-за темноты Голд не мог определить, насколько быстрым было движение. Висевшая в шкафу одежда куда-то исчезла, и Голд осторожно протянул вперед руку – потрогать, что находилось перед ним. А перед ним была пустота – по крайней мере, на расстоянии вытянутой руки. Но шагнуть вперед он не решился, остановленный тревожным видением себя и Моррисона, спускающихся в недра земли на платформе размером с дно платяного шкафа. Он отчетливо представил себе бесконечное падение в черную глубину, и холодные бусинки пота выступили на висках героя.