Гордый, жестокий... желанный - стр. 5
– Как вы можете в нем сидеть? – спросил он, пытаясь устроиться поудобнее. – Немедленно прикажу их заменить.
Пенни подумала, что вся мебель в доме выбиралась исходя исключительно из эстетических соображений, а не требований удобства.
– Пойдемте поговорим внизу. Я не могу сидеть на этом.
Он вышел из комнаты, и Пенни ничего не оставалось, кроме как последовать за ним. Она скользила взглядом по его телу, отмечая, как рубашка обтягивает его широкую мускулистую спину, а брюки – бедра и ягодицы, подчеркивая его атлетическое телосложение.
Не сошла ли она с ума, что так разглядывает своего нового работодателя? Не движется ли навстречу опасности? Не стоило ли уйти, пока все не зашло слишком далеко, или она найдет в себе силы скрыть свои чувства, настолько нехарактерные для нее? Ни разу за двадцать семь лет она не чувствовала ничего подобного к мужчине, которого едва знала, особенно к такому, который, если верить ее подруге, ест женщин на ужин и точно не оценит подобного отношения от няни своей дочери.
Он привел ее в маленькую комнату с очаровательными черными кожаными креслами и двустворчатыми, доходящими до пола окнами, выходящими во дворик, заставленный горшками с бегониями всех возможных оттенков абрикосового цвета и засаженный с одного края жимолостью, сладкий запах которой проникал в комнату. Это, должно быть, его личная гостиная. Садясь, Пенни вдохнула аромат.
– Какой чудесный запах.
– Я люблю это время суток, – согласился он. – Все так спокойно. Хотите выпить?
Как бы сильно Пенни ни хотелось выпить, она покачала головой: жизненно важно было сохранить здравый рассудок. Она и так уже захмелела от его вида.
– У вас прекрасная дочь, мистер Ди Люка.
Он кивнул и чуть улыбнулся:
– Спасибо. Вы ладите с ней?
Он вытянул свои длинные ноги, скрестил лодыжки и казался полностью расслабившимся.
– Мы сразу подружились, я понравилась ей, она – мне. Вам не о чем беспокоиться, я буду внимательно присматривать за ней.
– Рад слышать. Она для меня – все.
Он взял со стола стакан, который, видимо, оставил, чтобы подняться к ней, и Пенни не могла не заметить, какие у него длинные пальцы и ухоженные ногти. На долю секунды она подумала, каково это – почувствовать, как эти пальцы прикасаются к ней, гладят ее кожу. От одной мысли об этом внутри поднялась настоящая буря, усмирение которой потребовало героического усилия. Думать так об этом мужчине было опасно.
– Я бы хотела, чтобы вы точно обозначили мои обязанности, – сказала она, выпрямляя спину и стараясь казаться деловитой и квалифицированной. – Я ожидала, что мне придется готовить для Хлои, но оказалось, что этим занимается ваша экономка.
– На Эмили вся работа по дому, – подтвердил он, – и раз в неделю приходят уборщики. Скорее всего, вам придется готовить для моей дочери, когда у Эмили будет выходной. Честно говоря, мисс Килинг, я не совсем уверен, что знаю, какие у няни обязанности. Я... – Он оборвал себя. – Словом, я жду от вас, что вы позаботитесь о благополучии Хлои, но, пока она в школе, вы вольны распоряжаться своим временем, как сочтете нужным, что должно компенсировать вашу занятость по утрам и вечерам. У вас есть парень? Вам нужны будут выходные?
– Нужны, мистер Ди Люка? – переспросила Пенни, ее голубые глаза вспыхнули. – Это мое право. Никто не работает семь дней в неделю.