Гадалка. Любимый таролог герцога - стр. 40
— Тэо, что происходит? — безжизненным голосом говорю я, не сводя глаз с картины под окном.
— Что происходит…Чует отцовское сердце! Вот, что происходит!
Замечаю позади герцога Париса и еще двоих мужчин. Роул знакомит их с детьми, и догадываюсь, что это учителя верховой езды.
— Смотрит! Смотрит! — то ли шепчет, то ли орет Тео, и я в каком-то безумии спрыгиваю с подоконника и прячусь за стеной. Слышу звонкое «звяк». Это тарелочка с пастилой шлепнулась под окнами, выдавая меня.
Сердце колотится, аж дышать мешает. Понимаю, что мои прятки выглядят максимально глупо, потому что Роул точно видел меня. Но я в шоке и себя не контролирую.
— Надо бы спуститься, госпожа.
— Меня нет дома, — вжимаюсь в стену и зажмуриваюсь.
— Все видели, что есть! — Тэо отрывает меня от стены, приглаживает распущенные волосы и расправляет складки на юбке.
— Я не пойду.
— Ну тогда он сам придет.
— Ладно, пошли.
Пока спускаюсь по парадной лестнице баронского замка, останавливаюсь у портрета моего умершего супруга. Вот чьего совета мне не хватает. Вот, кто мог бы сказать, что делать дальше. Но его нет, и я уже привыкла тянуть все на себе, но что делать с Роулом не понимаю.
— Что я ему скажу? — хватаю за руку Тэо, потому что с ним не так страшно.
— Сам пусть говорит. А вы послушайте, — дает дельный совет мой друг, и после этого становится спокойнее.
Действительно, чего это я распереживалась? Может, он даже не ко мне. Детям ведь лошадей привел, а я здесь вообще ни при чем.
Когда выхожу на задний двор замка, дети вприпрыжку несутся ко мне, наперебой хвастаясь подарками.
— Доброго дня, мой лорд, — приветствую герцога коротким приседом и с опаской поглядываю на то, как Лео предлагает своему черногривому коню морковь.
— Леди Анна, надеюсь, вы не против моего подарка. Был на рынке и не смог отказать себе в удовольствии обрадовать ваших детей.
— Благодарю вас, мой лорд. Мне приятна ваша забота, — почтительно улыбаюсь, а сама бочком отхожу от рыжей лошадки, принюхивающейся к моей юбке.
— Они неопасны. Не стоит бояться, — Роул замечает мой маневр, берет под уздцы обоих и подводит лошадей ко мне, — они не опасней вашего ослика.
Дался ему мой ослик! Я хотя бы знаю, что ослик не способен на подлости, а от этих неизвестно чего ждать.
— Мам, ну погладь!
— Погладь, мам!
Роул касается черного носа, и мягко, почти незаметно. Подталкивает меня ближе. Спина, в месте, где он держит меня, горит, и я сцепив зубы, подхожу к животному.
— Вот видите, они не кусаются, — смеется Роул и берет мою руку, чтобы положить на гриву.
— Вы посланы богами, чтобы испытывать мои нервы на прочность, мой лорд.
— А может быть для того, чтобы вы поняли, что многие вещи не так страшны, какими кажутся на первый взгляд.
Его рука нарочно цепляет мою, и меня будто током ударяет. Не знаю, о чем он говорит, но такое ощущение, что он чувствует намного больше, чем лежит на поверхности. А может…Тэо тоже, подвыпив, развязал язык и проболтался обо мне?
Смотрю на помощника и его умильное выражение лица. Нет. Он любит посплетничать, но меня выдавать не стал бы. Так что, вряд ли Роул понимает, кто перед ним.
Не замечаю, как люди вокруг нас куда-то исчезают. Я слышу их голоса, но перед глазами никто не мелькает, и мне приходится отдавать все внимание герцогу. Между нами неловкая тишина, и он решается прервать ее первой.