Фрейлина драконьей принцессы - стр. 16
Но синья Валенти была другой. Яркой, загадочной, неистовой. При взгляде в ее янтарные глаза хотелось разгадать все связанные с ней секреты. Рауль помотал головой, будто это могло помочь избавиться от наваждения. Что за бредовые мысли роятся у него в голове? Он прибыл в Митад с важным поручением, а вместо исполнения воли владыки тратит время на мысли о янтарноглазой.
– Вас что-то беспокоит, дон Рубиас? – послышался полный участия голос наследника.
Рауль вздрогнул. Он совсем позабыл о том, где и с кем находится.
– С чего вы взяли? – ответил с нотками плохо скрываемого раздражения Рауль.
Наследник усмехнулся, и его чересчур миловидное для мужчины под тридцать лицо мгновенно изменилось. Черты стали более жесткими и непримиримыми. Рауль вспомнил первое впечатление, произведенное королем Николасом, и решил держать ухо востро и с его сыном. Эти Фарини не просто так правят людскими землями вот уже четыре столетия. Есть в них что-то опасное.
– Вы мрачнее тучи с тех самых пор, как синья Валенти покинула гостиную моего отца, – с легкомысленным видом заметил наследник. – Вы переживаете за нее?
Взгляд Алессандро Фарини стал тяжелым и пронизывающим. Рауль передернул плечами и постарался как можно спокойнее возразить:
– Вовсе нет. Мне показалось, синья Валенти не нуждается ни в чьих переживаниях. Меня больше тревожит сама идея вашего отца отправить в Радужные горы фрейлину для принцессы. Человеческим женщинам не место среди драконов.
Наследник свернул на боковую дорожку и произнес:
– То же самое можно сказать и о самой принцессе. Многие считают, что ей не место среди людей. Вы никогда не задумывались о том, что все зависит не от врожденных особенностей или половой принадлежности, а исключительно от самого человека или представителя любой другой расы?
Рауль покосился на него с нескрываемым удивлением.
– Вы рассуждаете на редкость здраво для своего возраста, – не удержался он от замечания.
Наследник рассмеялся, сразу преобразившись в мальчишку.
– Вы мне льстите. Не скрою, мне приятны ваши слова, но это всего лишь истина, которую я вижу каждый день. Мой отец научил меня разбираться в людях и их тайных желаниях. Поверьте, это умение позволяет легко определить тех, кто способен на большее.
– А синья Валенти способна? – вырвался у Рауля невольный вопрос.
Едкая усмешка коснулась губ наследника.
– Я не знаю ничего, с чем бы не справилась Деби. Она удивительное сокровище, и горе тому, кто не оценит ее по достоинству.
Рауля захлестнула внезапная ярость. Как смеет этот сопляк с такой нежностью говорить о янтарноглазой?
– Вы в нее влюблены? – прорычал Рауль сквозь мгновенно заострившиеся зубы и выступившие клыки.
Но Алессандро Фарини не обратил внимания на опасную трансформацию своего спутника. Он устремил взгляд вдаль и с грустью проговорил:
– Нет. Если бы я ее любил, то давно бы сделал своей королевой. Деби – мой хороший друг. Можно сказать, единственный настоящий. Но я понял это слишком поздно и лишился ее доверия.
Наследник ускорил шаг и бросил через плечо:
– Давайте передохнем в беседке. Сейчас подойдет один человек. Я бы хотел вас познакомить.
Рауль последовал за ним по узкой тропинке к уединенной беседке, увитой цветущей лианой. Злость испарилась, в душе осталось только ощущение облегчения. Но откуда оно взялось, и что послужило его причиной, Рауль так и не понял.