Размер шрифта
-
+

Французский шелк - стр. 27

Ясмин недоуменно взглянула на подругу, но выражение лица Клэр оставалось бесстрастным.

– Пойдем, Мэри Кэтрин, – сказала она. – У Клэр есть дела.

Мэри Кэтрин не стала возражать. Она встала и вновь протянула руку Кассиди. На этот раз он решил послать к черту скромность и поднес ее руку к губам. Она жеманно улыбнулась и попросила передать наилучшие пожелания его семье. Затем, под руку с изумленной Ясмин, выплыла из комнаты, унося с собой благоухающий аромат роз и хереса.

Как только за ними закрылась дверь, Кассиди повернулся к Клэр:

– Прошу прощения. Может быть, это прозвучит жестоко, но мой отец страдал неизлечимой болезнью в течение нескольких лет, вплоть до самой смерти…

– У моей матери иной случай, мистер Кассиди. Она часто путает настоящее с прошлым. Иногда она принимает человека за кого-то другого, знакомого ей прежде.

– Прежде?

– Да, до того, как она стала такой, – сухо сказала Клэр. – Она ведь, как сказали бы некоторые, помешанная, чокнутая, сумасшедшая, недоумок. Думаю, вам хорошо известны все эти жестокие слова. Я-то их слышала. Много раз. Знаете, она ведь была такой всю мою жизнь. Однако, хотя я и ценю такт, с которым вы отнеслись к ней, обсуждать с вами ее душевную болезнь не собираюсь. Как, впрочем, не собираюсь обсуждать и все остальное.

Она встала, давая понять, что их беседа окончена.

– Я не была знакома с Джексоном Уайлдом, мистер Кассиди. Если вы пришли сюда за тем, чтобы узнать это, теперь ваше любопытство удовлетворено. Я провожу вас к выходу.

Когда она проходила мимо него, он схватил ее за руку и притянул к себе.

– Вы так и не поняли ничего, да? Или только делаете вид?

– Отпустите мою руку.

Ткань ее рукава была такой тонкой и мягкой, что его пальцы словно утонули в ней, ощутив шелковистую кожу руки. Медленно, с огромным сожалением, он ослабил пальцы и выпустил ее.

– И что же я должна понять, мистер Кассиди?

– Что я пришел сюда не для того, чтобы мило поболтать и выпить хереса.

– Разве нет?

– Нет. Я пришел задать ряд формальных вопросов в связи с убийством Джексона Уайлда.

Она вдруг порывисто вздохнула и непроизвольно вздрогнула.

– Но это же нелепо.

– Не совсем, если проанализировать ситуацию, особенно учитывая то, что вы теряли в случае успеха замыслов проповедника.

– Этого никогда бы не произошло.

– А если предположить, что вы хотели быть абсолютно уверенной в том, что этого не произойдет и что вам никто больше не будет угрожать?

Клэр провела рукой по волосам, словно пытаясь успокоиться. Когда она вновь взглянула на Кассиди, лицо ее было безмятежным, как у фарфоровой куклы.

– Мистер Кассиди, как я уже говорила вам, я никогда не встречалась с преподобным Уайлдом. Я никогда напрямую не связывалась с ним. И никогда мы не общались по телефону, хотя мне и звонили из его миссии, вызывая от его имени на публичные дебаты, от которых я каждый раз отказывалась. У меня с ним не было ничего общего. И уж, конечно же, я его не убивала.

– Но он создавал опасность для вашего бизнеса.

– Он заблуждался в своих идеях, как и все фанатики! – воскликнула она. От ее спокойствия не осталось и следа. – Неужели вы и впрямь думаете, что он мог пошатнуть империю «Плейбоя»?

– Но вы ведь мишень гораздо более доступная, чем «Плейбой».

– Допустим. И что из того?

– Кроме того, ваш офис находится здесь, в Нью-Орлеане. Может, как раз когда он приехал со своими проповедями сюда, вы и воспользовались случаем, чтобы навсегда заткнуть ему рот.

Страница 27