Французский с Эмилем Золя. Ради ночи любви / Emile Zola. Pour une nuit d'amour - стр. 10
Il se promenait (он прохаживался /по комнате/), s’allongeait (растягивался /на кровати/), ne s’ennuyait point de lui-même (нисколько не скучая наедине с самим собой: «ничуть не скучал от самого себя»). Jamais il n’écrivait en dehors de son bureau (он никогда /ничего/ не писал вне своей конторы), et la lecture le fatiguait (а чтение его утомляло). Comme la vieille dame qui tenait la pension où il mangeait (поскольку старая дама, которая держала пансион, где он ел), s’obstinait à vouloir faire son éducation en lui prêtant des romans (упорно хотела заняться его образованием, одалживая ему романы; s’obstiner à faire qch – упорствовать; упорно делать что-либо, добиваться; faire – делать; заниматься чем-либо), il les rapportait (он приносил их обратно), sans pouvoir répéter ce qu’il y avait dedans (не в состоянии повторить то, что было /там/ внутри; pouvoir – мочь, быть в состоянии; иметь возможность), tant ces histoires compliquées manquaient pour lui de sens commun (настолько эти сложные истории были лишены для него здравого смысла; manquer de qch – испытывать недостаток в чем-либо; быть лишенным чего-либо; commun – общий; совместный; обыкновенный; sens, m – смысл; sens commun, m – здравомыслие; здравый смысл).
Il dessinait un peu (он немного рисовал), toujours la même tête (всегда одну и ту же голову), une femme de profil (какую-то женщину в профиль), l’air sévère (со строгим видом), avec de larges bandeaux et une torsade de perles dans le chignon (с широкими повязками и ниткой жемчуга, /вплетенной/ в шиньон; bandeau, m – повязка; torsade, f – витой шнурок; любой предмет, закрученный в виде спирали; perle, f – жемчужина, жемчуг).
Sa seule passion était la musique (его единственной страстью была музыка). Pendant des soirées entières (целыми вечерами), il jouait de la flûte (он играл на флейте), et c’était là, par-dessus tout, sa grande récréation (и именно в этом он находил свое самое большое отдохновение: «и именно в этом прежде всего было его большое отдохновение»; récréation, f – развлечение, приятное времяпрепровождение; отдых; par-dessus tout – более всего; прежде всего; особенно).