Размер шрифта
-
+

Five Quarters of the Orange / Пять четвертинок апельсина - стр. 36

This was high praise and a few months earlier it might have made me weak with pride, but now I just stared at him.

“Besides,” said Cassis in the same light tone, “if she’s in on it, she won’t be able to run blabbing to Mother.”

I had just turned nine old for my age but still childish enough to be stung by the casual contempt of the words.

“I don’t blab!”

He shrugged.

“Fine with me if you come, as long as you pay your own way,” he continued levelly. “Don’t see why either of us should pay for you. I’ll take you on my bike. That’s all. You work the rest out for yourself. All right?”

It was a test. I could see the challenge in his eyes. His smile was mocking, the not-quite-kind smile of the older brother who sometimes shared his last square of chocolate with me, and sometimes Indian-burned my arm so hard that the blood gathered in dark flecks under the skin.

“But she doesn’t get any pocket money,” said Reinette plaintively. “What’s the point of taking-”

Cassis shrugged. It was a typically final gesture, a man’s gesture. I have spoken. He waited for my reaction, arms crossed, that little smile on his lips.

“That’s fine,” I said, trying to sound calm. “That’s fine by me.”

“All right, then,” he decided. “We’ll go tomorrow.”

10

This was where the day’s chores began. Buckets of water were brought from the well into the kitchen for cooking and washing. We had no hot water-no running water, in fact, except for the hand pump by the well, a few yards from kitchen door. Electricity was slow to come to Les Laveuses, and when bottled gas became too scarce we cooked on a wood-burning stove in the kitchen. The oven was outside, a large old-fashioned charcoal oven the shape of a sugarloaf, and beside it was the well. When we needed water that was where we had to get it, one of us pumping while another held the bucket. There was a wooden lid on the well, closed and padlocked since long before my birth, to prevent accidents. When Mother was not watching we washed under the pump, dousing ourselves with cold water. When she was around we had to use basins of water warmed in copper pans on the stove, as well as gritty coal-tar soap that abraded our skin like pumice, leaving a scum of gray froth on the surface of the water.

That Sunday, we knew Mother would not make an appearance until later. We had all heard her during the night, moaning to herself, turning and rolling on the old bed she had shared with my father, sometimes standing up and walking to and fro in the room, opening the windows for air, the shutters slamming back against the sides of the house and making the floor shake. I lay awake listening for a long time as she moved, paced, sighed, argued with herself in her percussive whisper. At about midnight I fell asleep, but awoke, an hour or so later, to hear her still awake.

It sounds callous now, but all I felt was triumph. There was no guilt at what I had done, no pity for her suffering. I didn’t understand it then, had no idea of what a torment insomnia can be. That the little bag of orange peel inside her pillow could have provoked such a reaction seemed almost impossible. The more she tossed and sighed on her pillow, the stronger the scent must have become, warmed by the feverish nape of her neck. The stronger the scent, the greater her anxiety. The headache must come soon, she thought. Somehow the anticipation of pain can be even more troubling, more of a misery than the pain itself. The anxiety that was a permanent crease in her forehead nibbled at her mind like a rat in a box, killing sleep. Her nose told her there were oranges, but her mind said it was impossible – how could there be oranges, for God’s sake? – and yet the scent of orange, bitter and yellow as old age, sweated from every dark mote of that room.

Страница 36