Размер шрифта
-
+

Финт

1

«Ищейки» с Боу-стрит (The Bow Street Runners) – под таким прозвищем было известно первое профессиональное полицейское формирование в Лондоне (создано в 1742 г. Генри Фильдингом, занимавшим пост главного судьи Лондона). Подразделение было распущено в 1839 году. К тому времени сэр Роберт Пиль, на тот момент занимавший пост министра внутренних дел, основал в Лондоне муниципальную полицию (1829 г.) – прообраз современной полиции, деятельность которой была основана на предупреждении преступности и регулярном патрулировании. В честь Пиля новых полицейских прозвали пилерами, или бобби. (Прим. перев.).

2

Чего бы уж там он ни наговорил мистеру Чарли, на самом-то деле Финт читать умел – благодаря наставлениям часовщика Соломона, своего домовладельца, и «Джуиш кроникл», – но не в интересах парнишечки выкладывать все как есть первому встречному: ему-то какое, собственно, дело? (Прим. автора)

3

Рифмованный слэнг кокни, сокращение от «Шарль Гуно», который чрезвычайно удачно рифмуется с еще одним интересным словом. (Прим. автора)

4

Севен-Дайалз (буквально «Семь циферблатов») – название известного перекрестка в Уэст-Энде, где сходятся семь улиц (в центре перекрестка установлена колонна с шестью (не семью) солнечными часами). Это же название неофициально используется для обозначения близлежащего района. В XIX веке этот район представлял собою криминальные трущобы (красочно описаны Ч. Диккенсом в «Очерках Боза»). (Прим. перев.)

5

Т.е. место в дешевой ночлежке по полпенса за койку. Как объяснял Сэм Уэллер, персонаж «Записок Пиквикского клуба» Ч. Диккенса, «хозяева протягивают во всю длину комнаты две веревки, футов шесть одна от другой и фута три от пола, а постели делаются из полотнищ грубой материи, натянутых на веревки. ‹…› Утром в шесть часов веревки с одного конца отвязывают, и ночлежники валятся все на пол. Ну, значит, сразу просыпаются, очень спокойно встают и убираются!» (Прим. перев.)

6

Один из видов рыночного жульничества: мелкие апельсины отваривали, чтобы они разбухли. (Прим. перев.)

7

Ньюгейт – знаменитая лондонская тюрьма; вплоть до середины XIX века перед ней публично вешали осужденных. (Прим. перев.)

8

Небольшого роста мужчина или мальчик, способный протиснуться в узкую открытую форточку или фрамугу над дверью – особенно во фрамугу над дверью, их часто оставляют открытыми, чтобы проникнуть в здание; потом он впускает сообщников, и они крадут все, что можно украсть. (Прим. автора)

9

Тайберн – место публичной казни в Лондоне, использовалось до 1783 года; Тайбернским деревом называли виселицу. (Прим. перев.)

10

Район в восточной части Лондона. (Прим. перев.).

11

В Викторианскую эпоху вошли в моду имена, обозначающие ту или иную добродетель или свойство характера. Имя Симплисити буквально означает «простота», «простодушие». (Прим. перев.).

12

Примерно во времена Финта канализационные трубы в Лондоне в большинстве своем выводили в выгребные или канализационные ямы. Содержимое ям вычерпывали – и вывозили в специальных ассенизационных бочках. (Прим. автора).

Страница notes