Размер шрифта
-
+

Это всё из-за тебя - стр. 28

– Тебе там делать нечего, – смотрю на него с сомнением. – Поверь мне.

– Хорошо, что у моей сестрички есть чувство юмора, – выдает, оголив белоснежные ряды зубов. – Ненавижу скучных девушек. Эту майку тоже возьми. Под ней, как фонарики на рождественской ёлке, светятся твои соски.

Сдвинув шторку в сторону, Хантер выходит из примерочной, но снова оборачивается чтобы сказануть мне что-то эдакое на прощание:

– В следующий раз, когда мы встретимся, я буду знать не только твое имя.

Следующий раз – это уже завтра.

4

Ребекка

Ношусь по дому, как ошпаренная. Мне нужно быть на автобусной станции через сорок минут, а я всё ещё собираю чертов чемодан. После пятичасового спа и трехчасового эфира, в течение которого каждая клеточка моего тела пребывала под кайфом и желала от меня крепкого сна, а не бесконечной болтовни, я приехала домой и рухнула в постель прямо в одежде. Радует, что хотя бы додумалась поставить будильник во время рекламного блока, а то проснулась бы к вечеру, да и то от звонка Джейн, которая никак не может найти меня среди гостей коктейльной вечеринки.

Расческа – есть.

Косметичка – есть.

Пузырек с парфюмом – есть.

Зарядка для телефона… Я ведь брала её? Кажется, она должна быть на самом дне чемодана. Неожиданный звонок в дверь охлаждает, точно горсть снега, брошенная в лицо. Половина седьмого утра, пятница. Кого это ещё принесло?

– Ты? – вытаращиваю глаза на незваного гостя. Лениво склонив на бок голову, Хантер Холт оценивает мой внешний вид – суматошный и слегка растрепанный спешкой. – Что ты здесь делаешь? И как… Что ты здесь забыл, Хантер?

– И тебе доброе утро, Ребекка Харрис – моя без пяти минут сестричка!

– Даже не знаю, радоваться или сочувствовать твоему бесценному времени, что ты потратил в поисках моего имени и домашнего адреса, – ухмыляюсь нарочно.

– Не беспокойся, – ухмыляется в ответ. – Мне не пришлось жертвовать даже двумя минутами.

– Чего тебе надо в семь утра? Я вообще-то спешу.

– Я приехал за тобой, Ребекка Харрис. Твоя дорогая и любимая тетя выразила беспокойство относительно выбранного тобой вида транспорта, на котором ты собралась приехать в Фортонс. Она слезно умоляла меня составить тебе компанию и выбрать более безопасный транспорт.

– Думаешь, я куплюсь на эту чушь? – смеюсь, глянув на часы. Джейн его умоляла, как же. – Слушай, мне правда некогда. Я опаздываю. Такси уже здесь так что, если хочешь впервые в жизни стать кому-то полезен, помоги дотащить чемодан до машины, а я возьму чехлы с нарядами.

– Такси я уже отпустил, – подмигивает мне наглец. – У тебя ещё есть время привести себя в порядок до вылета, так что вперед!

– Зачем ты это сделал? – выскакиваю на улицу. У деревянного заборчика и впрямь уже нет желтой машины, зато стоит черный и опасный Range Rover. – Какого черта, Хантер? Я из-за тебя опоздаю на автобус!

– А я-то тут при чем? – изображает саму невинность. – Джейн беспокоилась о тебе, и я просто решил её немного утешить. К тому же, она слезно умоляла меня и…

– Может хватит уже? – захожу обратно в свой дом. – Умоляла она его! И что значит «у меня есть время привести себя в порядок»? Я вообще-то уже давно это сделала!

– Серьезно? – смотрит на меня с сомнением, а потом самодовольно улыбается. Кретин. – Такое чувство, что рядом с тобой что-то взорвалось. Ладно тебе, расслабься!

Страница 28