Эти странные Рэдли - стр. 4
– Сколько же тут всякого дерьма скопилось.
– Питер, я боюсь за Клару.
Питер выбрасывает в мусорку две ручки.
– И я за нее боюсь. Я очень за нее боюсь.
– Но ты же не ждешь от меня никаких предложений, правда?
Хелен качает головой.
– Только не начинай. Питер, не сейчас. Дело серьезное. Я очень надеюсь, что мы будем вести себя как взрослые люди. И мне интересно, что ты можешь предложить.
Он вздыхает:
– Я думаю, надо сказать ей правду.
– Что?
Он делает глоток спертого кухонного воздуха.
– Мне кажется, пора все рассказать детям.
– Питер, мы должны думать о безопасности. И об их личной, и вообще. Будь реалистом, пожалуйста.
Он защелкивает застежку портфеля.
– О, ну да, реализм. Не наша тема, не так ли?
Он бросает взгляд на календарь. Балерина Дега, даты, обведенные рукой Хелен. Напоминалки о собраниях книжного клуба, спектаклях, бадминтоне, уроках живописи. Бесконечный список задач. На сегодня тоже есть: Фелты – ужин – закуски от Лорны.
Питер представляет, как их симпатичная соседка сидит за столом напротив.
– Слушай, извини, – говорит он. – Что-то я разбухтелся. Железо упало, видимо. Я просто уже по горло сыт этим враньем, понимаешь?
Хелен кивает. Она понимает.
Питер смотрит на часы и встает из-за стола.
– Сегодня день выноса мусора, – говорит она. – Нужно вынести все ненужное.
Утилизация. Питер вздыхает и берет пакет с пустыми банками и бутылками. Пустые сосуды, которые ждут перерождения.
– Я просто боюсь, что чем дольше она отказывается от всего, чем должна питаться, тем выше вероятность, что в ней проснется острая…
– Да знаю я, знаю. Мы что-нибудь придумаем. Мне правда надо бежать. Опаздываю уже.
Питер открывает дверь, и они видят зловещее синее небо, с которого льется предостерегающий свет.
– У нас ибупрофен заканчивается?
– Кажется, да.
– Куплю на обратном пути. Голова раскалывается.
– У меня тоже.
Он целует ее в щеку и с нежностью гладит по руке – будто невзначай напоминая, какими они были когда-то, – а потом уходит.
Гордись тем, что ведешь себя как нормальный человек. Соблюдай режим дня, найди работу, окружай себя людьми, твердо знающими, что такое хорошо и что такое плохо.
«Книга Трезвенника» (издание второе), с. 89
«Мир фантазий»
На карте Бишопторп похож на скелет рыбы. Главная улица – как хребет, от которого в никуда тянутся улочки поменьше и тупики. Глухомань, из которой молодежь мечтает вырваться.
По меркам деревень он относительно большой, и на главной улице довольно много магазинов.
При свете дня они выглядят как разномастное скопление заведений, никак не связанных друг с другом. Например, кулинарная лавка изысканных деликатесов соседствует с магазином одежды «Мир фантазий», который можно было бы принять за секс-шоп, если бы не наряды в витрине (в задней части которого действительно есть отдельный торговый зал с «новейшими игрушками для взрослых»).
На самом деле деревня не справляется с самообеспечением. Почтовое отделение закрылось, а паб и рыбная лавка на грани выживания. Рядом с клиникой работает аптека, есть магазин детской обуви, но он рассчитан в основном на покупателей из Йорка или Тирска. И все.
Роуэну и Кларе это место кажется каким-то полуста́нком, полунаселенным пунктом, зависящим от автобусов, интернета и прочих путей отступления. Эдаким местом, которое как будто бы воплощает собой аутентичный колорит английской деревни, но на самом деле является просто одним огромным магазином одежды, только с более специфическими нарядами.