Размер шрифта
-
+

Джульетта - стр. 28

Устало покачиваясь в повозке между шестью верховыми – как и он, монахами, – молодой чернец Лоренцо мысленно уже видел шипящее пиво и освежающее вино, ожидавшие их в конце путешествия, когда дюжина зловещего вида всадников галопом вынеслись из-за виноградника в туче пыли и окружили путников. Заступив дорогу с обеих сторон, они обнажили мечи.

– Приветствую вас, незнакомцы! – зычно крикнул главарь, беззубый, грязный, но в роскошной одежде – несомненно, с плеча какой-нибудь жертвы. – Кто посмел посягнуть на землю Салимбени?

Брат Лоренцо натянул поводья, сдерживая лошадей. Его спутники постарались по возможности встать между повозкой и разбойниками.

– Как видите, – ответил старший из монахов, немного оттянув грубую рясу и показывая ее капитану, – мы лишь смиренные братья из Флоренции, мой благородный друг.

– Ха! – Предводитель шайки, подозрительно прищурившись, разглядывал монахов. Наконец его взгляд остановился на испуганном лице брата Лоренцо. – Какие сокровища везете в телеге?

– Ничего, что покажется вам ценным, – ответил старший, заставив лошадь немного попятиться и загородить повозку от бандита. – Прошу, позвольте нам проехать. Мы всего лишь ничтожные чернецы и не представляем угрозы для вас или ваших благородных родственников.

– Это дорога Салимбени, – чеканя каждое слово, произнес атаман, подчеркнув свои слова движением клинка – знак своим товарищам подъехать ближе. – Хотите проехать – платите пошлину. Для вашей же безопасности стараемся.

– Мы уже заплатили Салимбени пять пошлин.

Негодяй пожал плечами.

– Покровительство стоит недешево.

– Кто станет нападать на горстку монахов, направляющихся в Рим? – упрямо, но спокойно возразил монах.

– Как кто? Презренные собаки Толомеи! – Капитан дважды сплюнул на землю. Бандиты не замедлили последовать его примеру. – Эти воры, насильники и убийцы!

– Тогда, – вставил монах, – нам лучше добраться до Сиены до темноты.

– Сиена недалеко, – кивнул предводитель. – Но ворота нынче закрывают рано из-за опасных беспорядков, учиняемых бешеными собаками Толомеи и возмущающих спокойствие достойных трудолюбивых жителей Сиены и даже – я бы сказал, особенно – знатного и миролюбивого дома Салимбени, где обитает мой благородный хозяин.

Речь атамана была встречена полным согласием и праведным возмущением в адрес Толомеи со стороны его подручных.

– Как вы, несомненно, поняли, – продолжал бандит, – мы, в меру наших скромных сил, охраняем эту и большинство других дорог гордой республики, Сиены то есть, поэтому мой вам совет как знающего человека и друга ваших друзей – не мешкая, заплатить пошлину, чтобы продолжить путь и въехать в город прежде, чем закроют ворота. Иначе мирные путешественники вроде вас рискуют стать жертвами подлой шайки Толомеи, которые после полуночи выходят на большую дорогу и творят такие беззакония, что мне даже неловко рассказывать вам о них, святой отец.

Когда бандит договорил, наступила глубокая тишина. Брат Лоренцо съежился на своей повозке за спинами товарищей и отпустил поводья; сердце прыгало у него в груди, словно подыскивая место, где спрятаться. На секунду он даже испугался, что сейчас упадет в обморок. Этот день, с его безжалостным палящим солнцем, без малейшего дуновения ветерка, напоминал одно из описаний ада, а вода у них закончилась много часов назад. Если бы брат Лоренцо заведовал общей казной, то заплатил бы бандитам любую сумму, лишь бы их пропустили.

Страница 28