Размер шрифта
-
+

Джульетта - стр. 13

– Вы летите во Флоренцию? – спросила она с сильным, очень приятным акцентом. – Смотреть так называемые произведения искусства?

– Нет, в Сиену, – сказала я с набитым ртом. – Я там родилась, но ни разу не приезжала.

– Как чудесно! – воскликнула она. – Но как странно! А почему не приезжали?

– Это долгая история.

– Расскажите! Вы должны мне все рассказать. – При виде моей нерешительности она, спохватившись, протянула руку: – Извините, я ужасно любопытна. Меня зовут Ева-Мария Салимбени.

– Джу… Джульетта Толомеи.

Женщина чуть не упала с кресла.

– Толомеи? Ваша фамилия Толомеи? Ушам не верю! Это невозможно! Подождите, у вас какое место? В самолете? Дайте мне взглянуть… – Она ловко выдернула посадочный талон у меня из пальцев. – Секундочку! Никуда не уходите!

Я проводила ее взглядом до регистрационной стойки, соображая, всегда ли эксцентричная Ева-Мария Салимбени так себя ведет. Насколько я поняла, она пыталась поменять мое место, чтобы мы сидели рядом весь полет, и, судя по улыбке, ей это удалось.

– Вуаля! – вручила она мне новый талон. Взглянув на него, я чуть не засмеялась от радости: чтобы продолжать разговор, синьора Салимбени пересадила меня в первый класс.

Когда мы взлетели, Ева-Мария живо вытянула из меня всю историю. Единственное, что я утаила, – мои двойные имя-фамилию и якобы оставленное матерью сокровище.

– Итак, – подытожила синьора Салимбени, – вы направляетесь в Сиену смотреть Палио?

– Что смотреть?

Мой вопрос заставил ее поперхнуться.

– Палио! Скачки! Сиена славится скачками Палио! Разве домоправитель вашей тетки, этот умный Альберто, вам о них не рассказывал?

– Умберто, – поправила я. – Вроде бы рассказывал, но я не знала, что они проходят и сейчас. Его рассказы о Палио звучали как старинный роман, с рыцарями в сверкающих доспехах и прочим антуражем.

Ева-Мария закивала.

– История Палио уходит корнями в самую… – она замялась, подыскивая английское слово, – глушь Средневековья. Сейчас скачки проходят в Кампо перед зданием городской ратуши с участием профессиональных жокеев, а когда-то силами мерялись благородные юноши на боевых конях. Участникам Палио полагалось проскакать предместья и еще полгорода и остановиться перед Сиенским собором.

– Просто драма из старинной жизни, – сказала я, все еще несколько теряясь от столь активной любезности. Может, итальянка считает своим патриотическим долгом просвещать иностранцев об истории Сиены?

– О! – воскликнула Ева-Мария, округлив глаза. – Это величайшая драма нашей жизни. Месяцами сиенцы говорят исключительно о лошадях, соперниках и сделках с жокеями. – Она с любовью покачала головой. – Это у нас называется «дольче пауция» – «сладкое безумие». Однажды заразившись, не захочешь уезжать.

– Умберто всегда говорил, что Сиена не поддается объяснению, – сказала я, вдруг остро захотев, чтобы он оказался рядом и тоже послушал эту необычную даму. – Нужно быть там и услышать барабаны, чтобы понять.

Ева-Мария благосклонно улыбнулась, словно королева, принимающая комплимент.

– Он прав. Это нужно почувствовать… – она положила руку мне на грудь, – там.

У другой этот жест вышел бы крайне неприличным, но Ева-Мария принадлежала к тому сорту людей, которые умеют себя подать.

Стюардесса подливала шампанское, а новая знакомая все рассказывала мне о Сиене.

Страница 13