Дым и железо - стр. 36
Моряки натянули канаты вокруг палубы. Укрепления, за которые можно держаться, когда море бросает на палубу свои волны. Халила вырвалась из хватки Томаса и метнулась к одному из канатов. Остальные могли поддерживать друг друга, однако теперь нужно было идти в другую сторону.
Если кто-то и кричал Халиле что-то вслед, она не слышала из-за ревущей бури. Молния пронзала небо по левому борту, копье, выпущенное с небес, вонзилось в море, и гром ударил Халилу почти что физически. Она сделала несколько шагов прочь от остальных и уже потеряла их из виду. «Отличная возможность скрыться», – сказала она себе. Сердце колотилось, во рту пересохло, Халила была в ужасе. Она боялась споткнуться о подол своего длинного платья, которое моментально промокло насквозь и прилипло к телу. Халила начала двигаться вдоль каната так быстро, как только могла, направляясь к левому борту. Когда она наконец дотянулась до левого фальшборта, то юркнула под канат и отправилась дальше вдоль перил, в сторону корабельной кормы. А до капитанского мостика придется еще и подниматься по ступеням.
Еще одна, более отдаленная молния осветила ступеньки до того, как Халила успела на них ступить. Она ухватилась за поручень и начала подниматься, когда дверь наверху внезапно распахнулась и моряк, закутавшийся в тяжелый водонепроницаемый плащ, вышел наружу.
Они оба удивленно уставились друг на друга.
Халила дернулась первая. Она отступила на качающуюся палубу и сунула коробочку под свою промокшую флисовую мантию. Затем вытащила меч и, пока моряк кричал и закрывал за собой водонепроницаемую дверь, ждала с клинком, спрятанным за спиной.
– Что ты здесь делаешь? – крикнул ей моряк, пытаясь перекричать раскаты грома, и направился к ней.
«Прости меня», – подумала она за миг до того, как сделать выпад.
Халила плохо могла удержать равновесие, а корабль бросило в яму между волнами в ту же секунду, отчего моряк рухнул вперед, и клинок угодил ниже того места, в которое целилась Халила. Меч попал в живот, не в сердце, и на миг Халила отчаянно запаниковала, когда моряк закричал – однако никто не мог его услышать. Халила выдернула меч и вонзила его снова, и на этот раз попала в свою цель. Она ощутила, как клинок слегка задел ребро, а потом вонзился глубоко в сердце.
Моряк сделал шаг вперед и упал.
Сердце Халилы стучало так громко, что почти оглушало вместе со штормом, и Халила резко вдохнула от шока при виде того, что натворила. Это было необходимо, она знала, но все равно… Дрожащей, замерзшей рукой Халила засунула залитый кровью клинок обратно за пояс и поспешила вверх по ступенькам. Открыла свою коробочку, установила магнитный снаряд и, как раз когда она пыталась приладить тот к нужному месту у двери, как Томас ее научил, задумалась, услышит ли вообще хоть кто-то взрыв в реве такой грозы.
Это не имело значения. В любом случае она должна была продолжать. Халила выдернула заглушку, и фитиль, который Томас поместил внутрь устройства, вспыхнул, тогда Халила поспешила прочь с лестницы.
Внизу кто-то сидел на корточках, преграждая дорогу. Другой моряк, склонившийся над мужчиной, которого Халила убила. Он пока не заметил ее. Халила украдкой поспешила вперед, к моряку, и когда тот поднялся, она ухватилась за скользкие перила и, подпрыгнув, пнула моряка обеими ногами, отчего тот ударился спиной о фальшборт с левой стороны. «Десять секунд». Халиле нужно было убраться подальше от лестницы, но моряк по-прежнему преграждал ей путь.