Размер шрифта
-
+

Дракон проснулся - стр. 75

Ещё одна игра, Геранта тоже любила делать вид, что мы незнакомы.

— Наверное, на балу королевы-матери, — с лёгкой улыбкой попрощался я и выпустил её руку. Ушёл не оглядываясь, чувствуя на себе её взгляд. Обидел, оскорбил, пусть полютует, будет больше думать обо мне.

Я вышел почти в лето. Горячий воздух был не по-весеннему тяжёл, а на вымощенных крупным булыжником улицах всё больше сновало самоходных повозок, открытых и закрытых, они пыхтели и чадили как неповоротливые насекомые, вытесняя с улиц прошлое в виде запряжённых лошадьми экипажей.

У меня разболелась голова, я сочувствовал коням, в страхе шарахавшимся от гудящих моторов, а глупые люди смеялись над неразумными тварями, как всегда делают, близоруко щурясь, ослеплённые фальшивым блеском нового. Геранта предала меня ради кого-то другого, ради блеска власти, к которой привыкла.

Остальных же манил лишь запах моего золота и сверкание драгоценных камней. Они все получили по заслугам: пыль, что не удержать в руках, когда нагрянет первый порыв северного ветра.

Обо всём об этом я размышлял, когда экипаж с чёрными занавесями мчал меня к дому Лаветт. Лишь бы не думать о Геранте и о той, в чьём теле она возродилась! Мне было без разницы: одна и та же это женщина или нет, пусть сгорят обе и наконец перестанут меня мучить!

Возможно, я пожалею о том, что безвозвратно потерял их обеих, но всегда буду считать, что поступил правильно. Жалеть — удел того, кто чувствует, желать вернуть прошлое — мечта безумцев. Я был первым, что уже удивительно для Дракона, и не желал становиться вторым.

Безумцем.

Я вздохнул. Еду в дом, где живёт одна из них, пока ещё разум Оливии, стройный и цепкий, заключён в прочную клетку, и чудовищам в потайных уголках её черепной коробки до него не добраться, но придёт день, и клетку сломают, тогда Оливия безвозвратно погибнет. По крайней мере, не будет такой, как прежде. Мы все не будем.

— Доброе утро, Дэниел! — хозяин самолично встретил его в гостиной, куда слуги заглядывали редко, чтобы не злить милорда. — Вижу, вы любите ранние прогулки. Наносили визит вежливости семейству Морихен? Как поживает их старшая дочь, слышал, она совсем поправилась?

Лаветт поднёс платок к губам и протяжно закашлялся. В душной комнате с закрытыми окнами, потому что целители говорили, свежий ветер вреден для больного чахоткой, разлился запах свежей крови под густым ароматом кардамона и солодки, смешанных со ртутной водой. Притирки, зелья, микстуры — всё это не помогало, Лаветт находился на той грани отчаяния, которое толкало людей на безрассудство или преступление.

— Совсем хороша, милорд, — ответил я, дождавшись, пока хозяин обретёт способность говорить.— Я съезжаю от вас. Благодарю за гостеприимство и так далее. Я не слишком талантлив в словоблудии, уж простите.

— И вы больше не нуждаетесь ни в моём покровительстве, ни в браке с моей племянницей? Так думаете? — он отбросил окровавленный платок на столик и побагровел. Я лениво подумал, что сейчас его хватит удар, и так будет лучше для всех.

Оливия получит наследство, которое вскоре перейдёт её мужу, в претендентах не будет отбоя, а я смогу заняться своей главной целью.

Конечно, милорд Вигонс, даже не требуется сомневаться, что стало с настоящим носителем этого имени, тот ещё негодяй, но пока наши интересы совпадают, влиятельный и беспринципный союзник мне подходил.

Страница 75