Дорога на Джербу - стр. 5
Алла тоже усмехнулась и снова начала наблюдать за местными пейзажами, которые были достаточно однообразны, но ее очень радовала здешняя атмосфера. По дороге они проезжали огромное количество пальм. Было ощущение, что это наши русские ели, но у них совсем иная, летняя и веселая интерпретация. Какие-то из них стояли ровно, а некоторые пригибались к земле, склонившись. Автобус проезжал кучу маленьких отелей и гольф-клуб, который тоже был прикреплен к какому-то дорогому отелю. Переглянувшись, девушки поймали себя на мысли, что им такое совсем не по-карману. Обе они работали медсестрами, и у них всегда был стабильный, но не очень большой доход.
– Расслоение в обществе на этом острове очень большое, – продолжил гид. – Основная часть людей здесь очень бедны и не могут позволить себе даже самую дешевую машину. Но есть очень богатые, которые просто плавают в своих состояниях. Население острова представляют в основном арабы и берберы. Раньше здесь была еврейская община, но во второй половине двадцатого века они все выехали в Израиль и Францию.
Девушки всё любовались местными пейзажами. Путь до отеля длился около часа, и этого времени было вполне достаточно, чтобы погрузиться в атмосферу острова, яркого солнца и пальмовой зелени. Когда они смотрели в противоположное окно, перед их глазами простилался залив, который по виду больше был похож на лужу с какими-то водорослями. Алла смотрела на белые дома и автобусные остановки, которые были разукрашены граффити. Эти рисунки были достаточно простыми и детскими, но очень приятными и милыми. Было ощущение, что этот остров не был бы самим собой без этих самодельных картин. Это были верблюды, корабли, рыбаки, дети, и еще куча всякой всячины, которая незамедлительно рождала ассоциации с Джербой.
Гид продолжал вести свой рассказ:
– Джербинские рисунки занимают особое значение в культуре острова. Местные жители с особым трепетом относятся к этим художествам и стараются все белые стены, которые только встречаются им на пути, зарисовать местной символикой. Эти рисунки добавляют некой сказочности острову.
В детстве бабушка часто читала Алле книжки о заморских купцах, арабские сказки, и маленькая девочка уже тогда представляла это все в своих фантазиях, но воочию никогда еще не встречала такие места. А здесь за один единственный час, она почти что попала в ту самую сказку. Она была под сильнейшим впечатлением, и чувствовала, что очутилась в совсем ином мире, в другой реальности, культуре и даже все ее глубокие страдания и обиды куда-то растворились за один миг. Они пропали в красоте местной природы, в атмосфере этой северной, но, все-таки, Африки, в волшебных граффити на белоснежных стенах, в быстро-мелькающих пальмах и долгом рассказе веселого гида.
Автобус остановился у отеля с огромным куполом. Уже на пороге можно было разглядеть красоту необычайных колонн, деревянные двери с множеством вырезанных узоров и местной символикой. Сердце Аллы радовалось от увиденного. Наконец-то перед ее взором предстало что-то диковинное и необычное. Она очень не хотела, чтобы отель был похож на множество одинаковых современных отелей в Турции, где она отдыхала предыдущие годы. Ей хотелось поменьше слышать русскую речь и видеть родные лица, ей нужно было попасть в другой мир, иначе бы она непременно погибла от своей тоски. Увидев мраморные ступени и красивую арку, соединяющую колонны между собой, она почувствовала, что попала именно в то место, которое было ей так необходимо сейчас.