Размер шрифта
-
+

Долина Розовых водопадов - стр. 33

– Достаточно, – бесцеремонно перебил я хозяйку. – Я хочу забрать её с собой и позабавиться с ней в загородном доме.

– Но, процедила Мадам, – это против наших правил. Если труп девушки найдут…

– Не найдут. Плачу Вам тройную цену.

Я видел, как несколько секунд в женщине боролись осторожность и жадность. Наконец, она решилась:

– Пусть будет по-Вашему. Но, когда придёт время избавиться от трупа, позвоните мне. Мои ребята всё сделают сами.

– Не стоит беспокоиться, уважаемая, – прорычал я. – Трупы молодых девушек я обычно съедаю…

Тут к моему удовольствию на лице Мадам появилась выражение брезгливости и страха. Видимо, я превзошёл всех тех извращенцев, с которыми ей приходилось сталкиваться.

– Упаковывайте. И пусть мою машину подгонят к двери.

Я сам не ожидал, что к концу беседы мой голос приобретёт твёрдость и уверенность. Я, не оборачиваясь, прошёл по коридору и поднялся наверх. Мадам торопливо семенила следом. Уже через полчаса, выложив на стол деньги, я сел за руль и погнал с бешеной скоростью прочь из этого проклятого места. В багажнике лежала спящая Сунн Джи. Я решил, что не стоит переносить девушку в салон, так как за мной могли следить. Через час я был дома. Бережно, как старинную вазу, я занёс девушку в гостевую спальню и положил на кровать.

Прошло два дня, но Сунн Джи так и не пришла в себя. Она лежала без сознания на огромной постели и была такой бледной, что сливалась с покрывалом. Моя мать, приехавшая навестить и поддержать меня, практически не отходила от девушки. Доктор, которого мы вызвали, сказал, что всё обойдётся. Организм сильный, молодой и со временем справится с отравлением. Он сделал пару капельниц и прописал Сунн обильное питьё. Я не знал, что делать дальше, и вот тут на пороге моего дома появился лейтенант Гарсон.

– Вы в своём уме, Господин Доусон? – выпалил он вместо приветствия. – Из-за Вас чуть не сорвалась операция, которую мы готовим уже несколько месяцев.

Я непонимающе смотрел на разъярённого полицейского:

– Что Вы имеете в виду?

– Только не говорите, что не посещали заведение мадам Лизи на Фелтон Стрит.

Меня просто прошиб холодный пот, а Гарсон продолжал:

– Куда Вы дели китаянку?

Я понял, что отпираться бесполезно, и провёл лейтенанта в комнату к Сунн Джи.

Девушка лежала без сознания и что-то бормотала в бреду. Гарсон минуту смотрел на неё, а потом жестом предложил мне вернуться в кабинет.

– Вот кассета. Тут записан весь Ваш разговор с мадам. Скоро мы накроем всю банду торговцев живым товаром.

– Почему Вы не сделали этого давно?

– Нам необходимо знать имена всех извращенцев, посещающих этот притон. Вы не представляете, какие шишки угодят за решётку. И представьте моё удивление, когда мне доложили, что и Вы появились там. Мало того, увезли с собой девушку.

– Я знаком с Сунн Джи, лейтенант. И клянусь честью, что не причиню ей никакого вреда.

– Я знаю, иначе меня бы здесь не было. Но у меня есть кассета, а это – улика. Если она попадёт в суд – мало Вам не покажется.

Меня просто прошиб холодный пот.

– Чего Вы хотите, Гарсон?

– Я хочу, чтобы Вы всё мне рассказали с самого начала. И не вздумайте врать.

Что мне оставалось делать?

– Извольте, лейтенант, но рассказ мой будет долгим.

– Ничего, господин Доусон, у меня есть время.

Гарсон слушал меня внимательно и ни разу не прервал. Потом задумчиво произнёс:

Страница 33