Доказательство любви - стр. 27
– Существует и иная возможность – вы последуете указаниям духов и женитесь на ней.
Гарет фыркнул.
Нед в темноте пнул ногой кожаный полуботинок Гарета.
– Давай же, поспеши с резьбой.
И это была третья аномалия, если рассуждать логически. Нед выполнял все, что бы ему ни сказала мадам Эсмеральда. Если бы она попросила его вручить ей десять тысяч фунтов и броситься с Лондонского моста, привязав к ногам свинцовые гири, Нед уже давно кормил бы рыб на дне Темзы. Для первоклассной мошенницы она делает ничтожную работу, вытягивая жалкие гроши.
– Не стоит и напоминать об этом, Нед, – заметил Гарет. – Мне вовсе не нужно начинать заниматься вырезанием.
– Но твое задание! – Нед чуть не задохнулся от возмущения.
– Нет нужды начинать, поскольку я уже закончил. Я решил разделаться с этим как можно быстрее.
Гарет потянулся в карман фрака и достал оттуда кусок кости. Свет уличных фонарей осветил ее поверхность.
Мадам Эсмеральда сделала встречное движение, и он вручил ей свою поделку. Она взяла ее в руки и поднесла ближе к глазам, недоуменно рассматривая бесформенный осколок с разных сторон. Этот кусок кости был круглым, широким, покрытым многочисленными, сделанными перочинным ножом насечками и царапинами. Ее губы скривились, будто она откусила лимон.
Следовало все-таки прибегнуть к объяснениям. Гарет показал пальцем на кость:
– Слон.
– Господи! – Она повертела фигурку. – А не могли бы вы сделать его более… гм… слоновым?
Безусловно, Гарету не очень нравилось признавать свои недостатки в какой бы то ни было области. Тот факт, что он не умел вырезать, вовсе не лишил его присутствия духа. Кроме того, его совсем не заботило, что она подумает о его способностях в этой области. Ее мнение значило не слишком много. Да и искусство резьбы по кости не входило в число приоритетов заносчивого маркиза. Он сложил руки на груди, и его лицо приобрело самое холодное выражение.
– Предложенное мне задание не имело отношения к моим достоинствам.
Она фыркнула:
– На что вы надеетесь? Прельстить леди геометрической фигуркой?
– Обольщение? – Гарет бросил взгляд на ее грудь. – Я думал, мы говорим о браке.
Мадам Эсмеральда покраснела и поспешила вернуть ему костяную фигурку.
– Постойте, – возмутился Нед. – Дайте же и мне посмотреть.
Гарет протянул ему кость. Он пристально уставился в глаза своего юного кузена, постаравшись вложить в свой взгляд самое откровенное обещание многочисленных кар и бедствий, грозящих ему в том случае, если юноша поднимет его на смех.
Нед спас свою жизнь, недоуменно нахмурившись:
– А где же, мм… где же хобот?
Гарет порылся в кармане и выудил оттуда тонкий осколок.
– Отвалился. В процессе резьбы.
Мадам Эсмеральда уставилась на новую деталь и покачала головой:
– Хорошо. Я полагаю, этим вечером вам придется заниматься многочисленными делами, которые, как вы выразились, не имеют отношения к вашим достоинствам.
– Да, – с шумным вздохом произнес Гарет. – Мне придется вручить этого слона любой ужасной дебютантке, на которую вы укажете.
Мадам Эсмеральда покачала головой:
– И…
– А существуют «и»?
– Лорд Блейкли, даже если не существуют «и», существуют «но». Уберите этого несчастного слона. Пожалуйста, попытайтесь сделать другую вещь. Улыбнитесь.
– Улыбнуться? – Он во все глаза уставился на нее. – Это следующее задание? Скалить зубы, как какой-то псих?