Размер шрифта
-
+

Дочь вождя и список женихов. (Цикл «Секреты кимерийцев») 2. - стр. 34

– Я думал, что вы не придете! – капризно сказал мужчина, разглядывая меня и целуя мою ручку. Вот, его поцелуй руки приятнее, чем в губы будет!

– Я же обещала вам, – смущенно улыбнулась я, – Когда поедем?

– Ах, какая вы нетерпеливая! Сначала формальности.

К нам подошел мужчина в годах, полноватый и лысоватый. На его носу болталось пенсне, а в руках были бумага и перо.

– Здравствуйте, госпожа! – приветствовал он меня, – Я стряпчий мистера Рэя – Альфред Донн.

Я присела в реверансе, видела, как это делали вчера другие дамы в кафе.

Альфред одобряюще кивнул:

– Мне сказали, что вы хотите поехать с мистером Беннетом на его шахты?

На нас заинтересованно посмотрели люди, находившиеся тут.

– Да, мне это очень интересно! – сказала я.

–То есть, он не принуждает вас,  и вы сами добровольно едете с ним? Даже сами просили его об этом?

Я непонимающе кивнула. Зачем столько раз повторять слово «сама»?

–Замечательно! Счастливой дороги! Вы красивая пара и раз вы, госпожа, сами хотите ехать с ним и полностью вверяете себя в его руки, – с этими словами он посмотрел на Рэя, – То разрешите мне откланяться!

– До свидания, – проговорила я и тоже посмотрела на своего брюнета, – Что происходит?

– Все в порядке, моя дорогая! Это просто формальность, что я не похищаю вас! – ответил он и, приобняв меня, повел к повозке.  Четверка красивых гнедых жеребцов  уже в нетерпении перебирали копытами.

– Мы едем на шахты! – с восторгом сказала я.

И мы уселись на мягкие сиденья внутри красивой повозки. Сзади с нами поехали двое незнакомых мне помощников, а впереди кучер.

Я смотрела в окно, а дома и магазины пробегали мимо. Когда их сменили поля и сады, Рэй придвинулся ближе:

– Знаете, мне очень нравится, что вы называете меня Рэй! Как самого близкого и родного  человека! – он осторожно провел пальцем по моему плечу и поднялся к шее, а потом к губам. Я напряглась, в тесной повозке было некуда бежать.

– Вас же так и зовут? – удивилась я, – Было бы удивительно, если бы к вам не по имени обращались.

– Нас так называли в детстве, я давно уже пользуюсь полным именем Рэймонд.

– Кого «нас»? – не поняла я.

– Нас с братом. «Рэй» это общее сокращение от двух имен: «Рэймонд», то есть я и «Рэйнар» – имя моего брата. То есть, Рэй – это на самом деле два человека!


Яркое солнце мелькало в окошке. Мы все дальше уезжали из Города,  и я начала понимать, как же поспешно решила сесть в повозку вдвоем с этим господином. Мой дар был заглушен лекарством, поэтому я вдруг занервничала. То, что говорил Рэй, было совсем непонятно.

– Вы хотите сказать, что у вас есть брат – близнец? – переспросила я.

– Да. Когда мы были маленькие, родители кричали «Рэй» и прибегали сразу оба. Удобно, не правда ли?

– М-да, удобно, наверное, – пробормотала я.

– Но я как старший отличался умом и учителя меня хвалили больше! Наверное, поэтому я смогу унаследовать дело родителей и даже сейчас мне везет в сделках. Потому что ум – это основа основ! Только умный человек… – он говорил и говорил, восхваляя себя, но я уже его не слышала.

Кажется, я жестоко ошиблась и нужный мне Рэй – это совсем не этот  делец. И целуется он плохо!

–Подождите! – перебила я его, – А где же ваш брат сейчас? Тоже в Городе живет?

– Он, конечно, жил там раньше. Но уже года два как не имеет отношения к семейному бизнесу, а все потому, что не учился, не интересовался науками и кроме как своих глупых мечтаний не говорил.

Страница 34