Размер шрифта
-
+

Добропорядочная ведьма - стр. 11

Мрак довольно замурчал:

– Какая красивая вещь, тебе очень подходит!

– Спасибо, – Эли смущённо поблагодарила старушку.

Они направились дальше по торговому ряду. Следующей покупкой стала тёплая непромокаемая мантия с большим острым капюшоном и кожаный пояс, на который Эли сразу же повесила ножны.

Вильям догнал их у книжного магазина. С сияющими глазами, сбиваясь, он начал рассказывать о представлении с предсказаниями, свидетелем которого стал.

– Мне такое колдун напророчил! Вы не поверите!

– Если сказал, что ты станешь великим и могущественным, – это точно был шарлатан! – показала язык Эли, но тот сделал вид, что не заметил.

– Приготовь свой список, – сказала Шарлотта Вильяму и зашла в магазин.

Вильям оттолкнул Эли, чтобы войти первым. В магазине приятно пахло книгами – старыми и пыльными, а также новыми листами бумаги, красками и переплётным клеем. Через витринное окно пробивались лучи осеннего солнца, и в их свете можно было наблюдать танец множества пылинок, кружащихся в воздухе.

– Апчхи! – Вильям так сильно чихнул, что с книжных полок перед ним поднялись клубы пыли.

– Будьте здоровы, – разогнулся из-за прилавка мужчина с длинными усами, свисающими до груди.

Тётушка подошла к нему и принялась зачитывать список необходимой литературы. Но мужчина прервал её:

– Для первогодки? Можете взять любую стопку в том углу, – он махнул рукой в сторону, где на полу ютились небольшие связки книжек, перевязанные бечёвкой.

Тётя кивнула и пошла выбирать стопку книг для Эли.

– А вот ваш список огласите, – обратился продавец, перегнувшись через лавку, к Вильяму.

Вильям принялся зачитывать: «Пентаграммы как искусство», автор Мира Бертон; «Духоведение. Часть вторая» Эрика Бруно; «Основы алхимии» Брэдли Колхера. Продавец неспешно выискивал необходимую литературу на полках и складывал в стопку на прилавке.

Тем временем Шарлотта сверила книжки из набора первогодки со списком Эли.

– Книга теней в этом году в новой редакции? – удивлённо спросила тётя, обращаясь к продавцу.

– Как видите, – проворчал торговец. – Совету будто больше заняться нечем… Старые издания, которые не были раскуплены в прошлом году, теперь так и пылятся на полках. Надо бы упаковать в коробку да убрать подальше, чтоб не занимали место.

Конечно же речь шла не о настоящей книге теней, передающейся из поколения в поколение, а всего лишь о сборнике общеизвестных заклинаний и зелий, рекомендованном для освоения Советом Ведьм, расположенном в столице.

Расплатившись, Шарлотта повела детей в «Мётлы и ступы от Лиги Ведьм», где купила небольшую детскую модель помела для Эли. В отличие от обычных моделей, детская развивала небольшую скорость и не поднималась выше полутора метров над землёй.

– Так, теперь за ритуальными принадлежностями и компонентами для зелий.

Когда они вместе с тётей переступили порог магазина, над дверью раздался глухой «колокольчик» – кость, висевшая внутри подвешенного черепа барана. Окна магазина были завешаны плотными чёрными шторами, чтоб эликсиры, зелья и некоторые хрупкие ингредиенты не разрушались под воздействием солнечных лучей. Помещение освещалось только потёкшими свечами, стоящими в ряд.

В полумраке на стеллажах едва различались банки, внутри которых в вязкой жидкости плавали жучки, люминесцентные грибы, клешни, яркая чешуя, крылья бабочек и стрекоз, когти и даже кости (Эли прочитала на этикетке «Кости петуха, прокукарекавшего ровно тринадцать раз»), а также зелья и коробки, из которых выглядывали горки веточек, перьев и пахучих трав, и самые разные камни и кристаллы.

Страница 11